In Latin American and the Caribbean, instead of a decrease in the poverty of many, there has been an increase in the wealth of the few. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне вместо уменьшения нищеты для многих происходит обогащение избранных. |
UNODC has prepared a regional programme for promoting the rule of law and human security in the Caribbean for the period 2009-2011. |
ЮНОДК разработало региональную программу содействия обеспечению правопорядка и безопасности человека в Карибском бассейне на период |
145 As space does not permit a full exposition of regional initiatives, only one example of small island developing states in the Caribbean is given. |
! 45 Поскольку из-за нехватки места развернуто рассказать о региональных инициативах невозможно, приводится лишь один пример - малые островные развивающиеся государства в Карибском бассейне. |
During the war with America, Centurion saw action in a number of engagements and supported British forces in the Caribbean and the North American coasts. |
Во время войны с американскими колонистами Centurion участвовал в ряде боев и поддерживал британские войска в Карибском бассейне и у североамериканского побережья. |
Rather, he concluded that the best way to defeat the French campaign against American shipping was by offensive operations in the Caribbean, where most of the French cruisers were based. |
Также он пришёл к выводу, что лучший способ победить французскую кампанию против американского судоходства - это наступательные операции в Карибском бассейне, где базируются большинство французских крейсеров. |
But it is crucial that our countries in the Caribbean area take a positive stand to enforce the law and protect our communities from these destructive practices. |
Однако важно, чтобы наши страны в Карибском бассейне заняли позитивную позицию в деле обеспечения соблюдения законности и защиты наших обществ от этой разрушительной практики. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has been involved in providing assistance to some of the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean at the request of UNDP or CARICOM. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) по просьбе ПРООН или КАРИКОМ участвовала в оказании помощи некоторым несамоуправляющимся территориям в Карибском бассейне. |
Regional seminars were held by the Special Committee in the Caribbean and the Pacific regions in alternate years to review the progress achieved in the implementation of the plan of action. |
На региональных семинарах, проводившихся Специальным комитетом на ежегодной основе поочередно в Карибском бассейне и тихоокеанском регионе, обсуждался прогресс, достигнутый в осуществлении плана действий. |
The CARICOM States were also continuing their collaboration with the Caribbean Financial Action Task Force, located in Trinidad and Tobago, which dealt with problems related to money laundering. |
Государства КАРИКОМ продолжают сотрудничать с расположенной в Тринидаде и Тобаго группой по финансовой деятельности в Карибском бассейне, которая занимается проблемами отмывания денег. |
The Regional Meeting on Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean held at Bridgetown in May 1996 was organized by UNDCP, in conjunction with the Government of Barbados and the European Community. |
В мае 1996 года в Бриджтауне ЮНДКП совместно с правительством Барбадоса и Европейским сообществом организовала Региональное совещание по вопросам сотрудничества в деле контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
With regard to the provision of air navigation services for upper or lower airspace, there are several examples of regional cooperation in the Caribbean due to the proximity of the different islands. |
Что касается аэронавигационного обслуживания в верхнем и нижнем воздушном пространстве, то в Карибском бассейне можно отметить ряд примеров регионального сотрудничества, обусловленного близостью различных островов друг к другу. |
An important development will be the convening by UNDCP of a regional meeting on cooperation in drug-control matters in the Caribbean, to be held in Barbados in May 1996. |
Важным событием станет созыв ЮНДКП регионального совещания по сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне, которое будет проведено в мае 1996 года на Барбадосе. |
Outside the United Nations system, but in many cases working closely with it, there are a number of regional marine organizations, especially in the South Pacific and the Caribbean. |
Ряд региональных морских организаций, особенно в южной части Тихого океана и в Карибском бассейне, функционируют за пределами Организации Объединенных Наций, однако тесно сотрудничают с ней. |
The region recognised the challenge of increasing the benefits, which accrue from the cruise ship industry, particularly through continued, enhanced cooperation among Caribbean cruise ship destinations. |
В регионе ставится задача повысить отдачу от круизного судоходства, особенно путем продолжения и расширения сотрудничества между портами захода круизных судов в Карибском бассейне. |
The establishment of a regional TRIPS/Patent office in the Caribbean. |
создать региональное бюро ТАПИС/патентное бюро в Карибском бассейне. |
We further welcome the negotiations that have just begun, for the first time, between the Special Committee and the United Kingdom on the process of decolonization in the Caribbean. |
Мы также приветствуем только что начавшиеся переговоры, впервые проводимые между Специальным комитетом и Соединенным Королевством по вопросу о процессе деколонизации в Карибском бассейне. |
He noted with satisfaction the recommendation of the Caribbean Development and Cooperation Committee regarding the resumption of the implementation of ECLAC initiatives to extend the participation of associate members in the activities of the United Nations system as a whole. |
Оратор с удовлетворением отмечает рекомендацию Комитета по развитию и сотрудничеству в Карибском бассейне возобновить осуществление инициативы ЭКЛАК по содействию расширению участия ассоциированных членов в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
During 2004-2005, a few pilots will be carried out in the Africa, Latin America and Caribbean, Europe and the Commonwealth of Independent States and Asia regions. |
В 2004 - 2005 годах в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Европе и Содружестве Независимых Государств и Азии будет осуществлен ряд экспериментальных проектов. |
Preparations are under way for the organization of regional consultative meetings in the Caribbean and South Pacific on cooperation for innovative actions in the field of municipal wastewater. |
Идет подготовка к региональным консультативным совещаниям в Карибском бассейне и южной части Тихого океана по вопросам сотрудничества в проведении новаторской деятельности в отношении муниципальных сточных вод. |
Those studies have shed light on the nature and scope of South-South activities resulting from the implementation of various regional treaties in Africa and the Caribbean. |
Эти исследования продемонстрировали характер и масштабы деятельности по линии Юг-Юг, осуществляемые в ходе выполнения положений различных региональных договоров в Африке и в Карибском бассейне. |
We hope that in the Caribbean, the people of Haiti will take advantage of the massive assistance they are receiving from the international community to normalize the situation in their country. |
Мы надеемся, что в Карибском бассейне народ Гаити воспользуется существенной помощью, которую им предоставляет международное сообщество в целях нормализации ситуации в их стране. |
Again, in the Caribbean, the cultivation of non-traditional export crops has provided low-paying jobs for women but at the same time has undermined the production of food for the local market. |
В Карибском бассейне выращивание нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных культур обеспечивает низкооплачиваемую работу для женщин, но в то же время подрывает производство продуктов питания для местного рынка. |
CARICOM has a special interest in the successful self-determination process of the small island Territories in the Caribbean and regards them as integral components of the economic, political and social fabric of our region. |
КАРИКОМ глубоко заинтересовано в успешном завершении процесса самоопределения малых островных территорий в Карибском бассейне, которые мы рассматриваем в качестве неотъемлемого компонента экономической, политической и социальной структуры нашего региона. |
Furthermore, competition among islands (particularly in the Caribbean) as tourism destinations is generally at the expense of cooperation with regard to air services or among airlines. |
Кроме того, конкуренция между островами (в особенности в Карибском бассейне) в секторе туризма обычно наносит ущерб сотрудничеству между аэронавигационными службами или авиакомпаниями. |
During 2005, the ILO Subregional Office in Port-of-Spain has carried out certain activities in the Caribbean Territories in the areas of labour administration, international labour standards and some employers' activities. |
В 2005 году субрегиональное отделение МБТ в Порт-оф-Спейне провело в Карибском бассейне несколько мероприятий в области трудовой администрации, международных трудовых стандартов и некоторых видов деятельности наймодателей. |