ECLAC carried out a number of studies, mainly in Central America and the Caribbean, on childhood mortality, with emphasis on the risk factors of childhood and maternal mortality and the changes in the epidemiological profile of the population. |
ЭКЛАК провела ряд исследований, главным образом в Центральной Америке и Карибском бассейне, по вопросу о детской смертности, при этом основное внимание уделялось факторам риска, связанным с детской и материнской смертностью, и изменению показателей эпидемиологического профиля населения. |
The GEF presence in the Caribbean is evidenced by the continuing support for the Iwokrama Rain Forest Programme in Guyana, which, among other activities, includes plans for an international training centre, a wilderness preserve and an environmental communications centre. |
Присутствие ГЭФ в Карибском бассейне ощущается и в продолжающейся поддержке Программы по тропическим дождевым лесам Ивокрама в Гайане, которая включает в себя наряду с другими мероприятиями планы создания международного учебного центра, заповедника и центра экологической информации. |
Efforts will also be devoted to areas such as environmentally sustainable development in the subregion, economic and social performance of member countries in the context of global and regional economic developments and the ongoing integration schemes in the Caribbean. |
Кроме того, будут предприняты усилия в таких областях, как устойчивое экологически безопасное развитие субрегиона; социально-экономическое положение в государствах-членах в контексте глобального и регионального экономического развития; и текущие планы интеграции в Карибском бассейне. |
As we meet at this eighth annual summit, we notice with great satisfaction that, this year, several democratic electoral processes are taking place in the Americas and the Caribbean. |
В связи с проведением нашей восьмой ежегодной встречи на высшем уровне мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящем время в Латинской Америке и Карибском бассейне развиваются многочисленные процессы, связанные с проведением демократических выборов. |
In Suriname, as elsewhere in Latin America, the Caribbean and other regions, bold but necessary reforms have been set in motion to eliminate obstacles to development and economic competitiveness in order to adapt to new international realities. |
В Суринаме, как и в других районах в Латинской Америке, Карибском бассейне и других регионах, предприняты смелые, но необходимые реформы, призванные уничтожить препятствия на пути развития и экономического соперничества, для того чтобы адаптироваться к новым международным реальностям. |
A number of pilot projects are being launched, and some existing projects, particularly in the Caribbean, are being reoriented to address a variety of coastal problems under the rubric of CSI. |
В настоящее время начинается реализация ряда экспериментальных проектов, и направленность некоторых из осуществляемых проектов, особенно в Карибском бассейне, изменяется в целях решения в рамках этого проекта целого ряда проблем прибрежной зоны. |
In hurricane-affected countries, UNICEF provided emergency relief administered through a Donors' Group for Emergency Operations in the Caribbean, which was headed by UNDP with the Pan American Health Organization/World Health Organization as the coordinator for emergency activities. |
В странах, пострадавших от ураганов, ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайную помощь, которая предоставлялась через Группу доноров по проведению чрезвычайных операций в Карибском бассейне под руководством ПРООН совместно с Панамериканской организацией здравоохранения/Всемирной организацией здравоохранения в качестве координатора чрезвычайной деятельности. |
In 1995, during the preparatory process for the Fourth World Conference on Women at Beijing, the Regional Advisory Committee (RAC), of which CARICOM was a member, worked with UNIFEM in the Caribbean on the coordination of the process. |
В 1995 году во время подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине Региональный консультативный комитет (РКК), членом которого является КАРИКОМ, предпринимал совместно с ЮНИФЕМ меры по координации этого процесса в Карибском бассейне. |
The management of limited freshwater resources is a problem that many States, such as Malta, Cyprus and many of us in the Caribbean, Barbados included, have to contend with on a daily basis. |
Управление ограниченными ресурсами питьевой воды является проблемой, которой многие государства, такие, как Мальта, Кипр и многие из нас в Карибском бассейне, в том числе Барбадос, вынуждены заниматься повседневно. |
In cooperation with Habitat and the United Nations Development Programme (UNDP), UNEP is coordinating activities in the Caribbean in the area of environmental information management, specifically geographic information system development, for environmentally sustainable land use planning and settlements development. |
В Карибском бассейне ЮНЕП в сотрудничестве с Хабитат и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занимается координацией мероприятий по управлению экологической информацией, в частности разработкой географической информационной системы, для целей планирования экологически устойчивого землепользования и развития населенных пунктов. |
According to the Minister for Finance, the Government has taken steps to contribute to the financing of road projects and a water development programme costing in excess of EC$ 16 million and financed by the European Development Fund and the British Development Division in the Caribbean. |
По словам министра финансов, правительство приняло меры к тому, чтобы участвовать в финансировании дорожно-строительных работ и программы освоения водных ресурсов, стоимость которых превышает 16 млн. восточнокарибских долларов и которые будут финансироваться Европейским фондом развития и Британским отделом развития в Карибском бассейне. |
In every corner of the globe, from South Africa to Asia, to Central and Eastern Europe, to the Middle East and Latin America, and now to a small island in the Caribbean, ordinary citizens are striving to build their own future. |
В каждом уголке земного шара, от Южной Африки до Азии, Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока и Латинской Америки, а в настоящее время и на небольшом островке в Карибском бассейне, простые граждане борются за создание своего собственного будущего. |
In the Caribbean, UNDP has also been active with UNESCO in promoting assistance in communication development in the Turks and Caicos Islands and the Cayman Islands, where short-term broadcasting trainers have been posted and some equipment donated. |
В Карибском бассейне ПРООН совместно с ЮНЕСКО активно содействовала оказанию помощи в развитии коммуникации на островах Тёркс и Кайкос и Каймановых островах, на которые были на короткий срок командированы инструкторы по вопросам радиовещания и которым было на безвозмездной основе передано некоторое оборудование. |
To this end the United States launched an offensive through its ambassadors to oil-producing countries in the Caribbean, Latin America, Africa, Asia and the Middle East to prevent oil sales to Cuba. |
С этой целью Соединенные Штаты предприняли с помощью своих послов активное наступление на страны-производители нефти в Карибском бассейне, Латинской Америке, Африке, Азии и на Ближнем Востоке, чтобы не допустить продажи нефти Кубе. |
In addition, from 1988 through 1992, the Centre provided the services of experts to more than 40 Member States involved in the process of democratization and the introduction of legislative changes in the Americas, the Caribbean, Africa, Asia, and Western and Eastern Europe. |
Кроме того, в 1988-1992 годах Центр предоставил услуги экспертов более чем 40 государствам-членам, осуществляющим процесс демократизации и проведения законодательных реформ, в Северной и Южной Америке, Карибском бассейне, Африке, Азии, Западной и Восточной Европе. |
The Board is expected to contribute significantly to Anguilla's marketing efforts through increased mobilization of resources to finance promotional activities, and the implementation of a strategic tourism marketing plan developed by a consultancy under the European Union-financed Caribbean Tourism Development Programme. |
Ожидается, что бюро внесет значительный вклад в предпринимаемые Ангильей усилия в области маркетинга путем более активной мобилизации ресурсов для финансирования рекламной деятельности и осуществления стратегического плана туристического маркетинга, разработанного одной из консультативных фирм в рамках программы развития туризма в Карибском бассейне, которая финансируется Европейским союзом. |
An example of regional cooperation involving the United Nations undertaken at the initiative of the European Union is the Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, agreed in Barbados in May this year. |
Примером регионального сотрудничества с участием Организации Объединенных Наций, в основу которого была положена инициатива Европейского союза, является разработка Плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне, согласованного в Барбадосе в мае нынешнего года. |
It had also served as chairman of the United Nations Caribbean Development and Cooperation Committee in 1988 to 1989 and was currently serving in that capacity. |
С 1988 по 1999 год его представитель являлся председателем Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества и развития в Карибском бассейне и является председателем этого Комитета в настоящее время. |
(b) All the long-standing resolutions used in the process of self-determination for former Non-Self-Governing Territories remained applicable to the small island territories in the Caribbean and the Pacific; |
Ь) все долгосрочные резолюции, применявшиеся в процессе самоопределения для бывших несамоуправляющихся территорий, остаются применимыми для малых островных территорий в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе; |
The fact that most of the current Non-Self-Governing Territories are small islands in the Caribbean and the Pacific does not mean that the same principles of political equality should not continue to apply to them. |
Тот факт, что большинство нынешних несамоуправляющихся территорий являются малыми островами в Карибском бассейне и Тихом океане, не означает, что тот же принцип политического равенства не должен по-прежнему применяться и к ним. |
Training of health authorities and social workers in treatment and rehabilitation will be initiated in the Caribbean under the Barbados Plan of Action, and in Mexico and Central America in the context of the subregional memorandum of understanding. |
Предполагается приступить к работе по подготовке сотрудников органов здравоохранения и социальных работников по вопросам лечения и реабилитации в Карибском бассейне в соответствии с Барбадосским планом действий, а также в Мексике и Центральной Америке в контексте субрегионального меморандума о договоренности. |
With regard to providing drug-related training for the justice system in 1999, the institutionalized training of prosecutors and magistrates through projects conducted in the Caribbean (Bridgetown) and in Central America in 1998 will be continued. |
Что касается подготовки кадров по вопросам, касающимся наркотиков, для учреждений системы уголовного правосудия в 1999 году, то будет продолжена подготовка работников прокуратуры и магистратов, начатая в 1998 году в рамках проектов, осуществляемых в Карибском бассейне (Бриджтаун) и в Центральной Америке. |
UNESCO, for example, has actively supported networks for educational innovation, as in the case of the Centre for Educational Innovation and Development in the Caribbean, and also fostered exchanges among various scientific organizations. |
Например, ЮНЕСКО активно поддерживает сетевые структуры по педагогическим нововведениям, как это было в случае с Центром педагогических нововведений и достижений в Карибском бассейне, и поощряет также обмены между различными научными организациями. |
Substantive and financial support to workshops on the subregional action in the Chaco region (Bolivia, Paraguay, Brazil and Argentina), in the Caribbean and in Central America ($242,400). |
Оперативно-функциональная и финансовая поддержка рабочих совещаний по вопросам субрегиональных действий в районе Чако (Боливия, Парагвай, Бразилия и Аргентина), в Карибском бассейне и в Центральной Америке (242400 долл. США). |
From the mid-1980s to the mid-1990s, the volume of merchant shipping vessels in the Caribbean increased significantly. |
В период с середины 80-х годов до середины 90-х годов существенно возрос объем морских перевозок коммерческих грузов в Карибском бассейне. |