Fifteen of CDB's 17 borrowing member countries are small island developing States; all are English-speaking small island developing States located within the Caribbean basin |
Пятнадцать из получающих кредиты КБР стран-членов являются малыми островными развивающимися государствами; все они относятся к числу англоязычных малых островных развивающихся государств и расположены в Карибском бассейне |
A series of devastating natural disasters have recently taken place in China, Bangladesh, Central America and the Caribbean. These disasters have clearly shown that further steps are necessary to strengthen the potential of the United Nations to respond to natural catastrophes and technological and environmental disasters. |
Серия разрушительных стихийных бедствий, имевших место в последнее время в Китае и Бангладеш, в Центральной Америке и в Карибском бассейне, наглядно показали, что необходимы дальнейшие шаги по укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, техногенные и экологические катастрофы. |
In supporting the formulation of a SIDS Technical Assistance Programme (SIDSTAP), assessments of technical cooperation priorities under the 14 chapters of the Programme of Action were undertaken covering SIDS in the Caribbean and Africa. |
В поддержку составления Программы технической помощи малым островным развивающимся государствам были проведены оценки приоритетов в области технического сотрудничества по 14 главам Программы действий с охватом малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне и Африке. |
Positive and negative security assurances have also been provided by nuclear-weapon States in the framework of the international agreements on the creation of nuclear-weapon-free zones in Latin America, the Caribbean, the south Pacific, south-east Asia and Africa. |
Позитивные и негативные гарантии безопасности предоставляются ядерными государствами и в рамках международных соглашений о создании зон, свободных от ядерного оружия, в Латинской Америке, в Карибском бассейне, в южной части Тихого океана, в Юго-Восточной Азии и в Африке. |
Ms. Serwer stressed that her country was deeply committed to the economic development of the least developed countries and actively supported their development efforts in a number of ways, including through trade programmes such as the Caribbean Basin Initiative. |
Г-жа Серуэр подчеркивает, что ее страна твердо привержена делу обеспечения экономического развития наименее развитых стран и активно поддерживает их усилия в области развития с помощью нескольких средств, в том числе в рамках таких торговых программ, как Инициатива в Карибском бассейне. |
If it were possible to acquire the necessary materials on the United States market or from American companies in the Caribbean or in Central or South America, 3,600 documents could be restored annually. |
При наличии возможности приобретения необходимых материалов и предметов на рынке Соединенных Штатов или же через компании Соединенных Штатов, базирующиеся в Карибском бассейне или Центральной или Южной Америке, можно было бы ежегодно восстанавливать 3600 документов. |
The growth was uneven among the subregions: it was up by 29 per cent in South America and down by 6 per cent in Central America and the Caribbean, a region that was affected directly by the slowdown in the United States economy. |
По субрегионам это увеличение распределилось неравномерно: в странах Латинской Америки был отмечен рост в размере 29 процентов, в то время как в Центральной Америке и Карибском бассейне - регионе, который непосредственно пострадал от замедления темпов роста экономики Соединенных Штатов - соответствующий показатель снизился на 6 процентов. |
The 2009 report of the Mainstreaming Adaptation to Climate Change (MACC) project in the Caribbean stressed the importance of a functioning monitoring and evaluation system to the overall success of the project. |
В докладе об осуществлении проекта по обеспечению приоритетного внимания адаптации к изменению климата (МАКК) в Карибском бассейне от 2009 года было подчеркнуто важное значение функционирования системы мониторинга и оценки для успешного осуществления проекта в целом. |
Thus, inasmuch as we welcome the increase in the number of reporting States, my delegation remains equally concerned that 55 States - mostly in Africa, the Caribbean and the Pacific island region - are yet to submit their first reports. |
Поэтому, приветствуя увеличение числа стран, представивших доклады, моя делегация, тем не менее, выражает озабоченность по поводу того, что 55 стран - в основном в Африке, Карибском бассейне и регионе Тихоокеанских островов - еще не представили свои первые доклады. |
In the Caribbean, the pressures of unemployment, poverty, substance abuse, overcrowding and the rise in teenage pregnancy had led to a higher incidence of divorce, domestic violence and child neglect and abandonment. |
В Карибском бассейне тяготы, связанные с безработицей, нищетой, злоупотреблением наркотическими веществами, перенаселенностью и ростом числа случаев беременности среди несовершеннолетних, привели к более высокому числу разводов, случаев насилия в семье, отсутствию заботы о детях и оставлению детей. |
In 1996, the Turks and Caicos Islands remained the fastest-growing destination in the Caribbean, with the total number of visitors topping 87,000, some 11.1 per cent above the level recorded in 1995. |
В 1996 году по темпам роста числа туристов острова Тёркс и Кайкос оставались на первом месте в Карибском бассейне, при этом общее число туристов достигло 87000 человек, что примерно на 11,1 процента выше уровня, зафиксированного в 1995 году. |
This non-governmental organization was founded in 1992 in Costa Rica and is an informational service on topics of interest for and about women in Latin American countries (including Spanish-speaking women in the Caribbean). |
Эта неправительственная организация, основанная в 1992 году в Коста-Рике, представляет собой информационную службу, которая охватывает темы, представляющие интерес для женщин и касающиеся женщин в странах Латинской Америки (включая испаноязычных женщин в Карибском бассейне). |
It had made recommendations on 10 small island Territories in the Caribbean and the Pacific and had reaffirmed the responsibility of the administering Powers, especially with regard to the economic and social development of the Territories and measures to counter drug trafficking, money laundering and other offences. |
Он сформулировал рекомендации по 10 малым островным территориям в Карибском бассейне и Тихом океане, вновь подтвердив ответственность управляющих держав, в частности в областях социально-экономического развития территорий и борьбы с оборотом наркотиков, "отмыванием" денег и другими правонарушениями. |
Mr. Tejeira (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that the decolonization process was not complete and that there were still 17 Non-Self-Governing Territories, most of them in the Pacific Ocean and the Caribbean. |
Г-н ТЕХЕЙРА (Панама), выступая от имени стран - членов Группы Рио, отмечает, что процесс деколонизации не завершен и что в мире еще насчитывается 17 несамоуправляющихся территорий, большинство из которых находятся в регионе Тихого океана и Карибском бассейне. |
Opinion polls were conducted among representative samples of girls and boys in 72 countries, mainly in CEE/CIS and the Baltic States, the Americas and the Caribbean and Eastern and Southern Africa. |
Были проведены опросы общественного мнения в репрезентативных группах девочек и мальчиков в 72 странах, главным образом в странах ЦВЕ/СНГ и балтийских государствах, в Америке и Карибском бассейне и на востоке и юге Африки. |
In that context, we appreciate the operation of the Assistance Fund of the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, intended to facilitate technical assistance in this field. |
В этом контексте мы с позитивной стороны отмечаем деятельность Фонда помощи Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, которая направлена на содействие оказанию технической помощи в этой области. |
UNODC is strengthening its presence in the Caribbean to support member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. |
ЮНОДК усиливает свое присутствие в Карибском бассейне, оказывая помощь государствам-членам в их усилиях по борьбе с этой проблемой, и планирует расширять свое сотрудничество с Кубой в рамках новых инициатив для этого региона. |
In Mexico, Central America and the Caribbean, the Office has succeeded in drastically expanding its programme delivery, which rose from $900,000 in 2008 to an expected delivery of $6 million in 2011. |
В Мексике, Центральной Америке и Карибском бассейне ЮНОДК удалось серьезно увеличить показатели освоения средств по программам - они увеличились с 900000 долл. США в 2008 году до прогнозируемых 6 млн. долл. США в 2011 году. |
The first two subregional workshops to field test the English and Spanish versions of the interactive training tool are scheduled for early 2009 in Jamaica for English-speaking Parties in the Caribbean and in Peru for Spanish-speaking Parties in South America. |
Два первых субрегиональных семинара-практикума для проверки на местах английского и испанского вариантов интерактивного пособия по подготовке кадров запланированы на начало 2009 года в Ямайке для англоговорящих Сторон в Карибском бассейне и в Перу для испаноговорящих Сторон в Южной Америке. |
For example, the Regional Association of Oil, Gas and Biofuels Sector Companies in Latin American and the Caribbean indicated that, throughout Latin America, serious environmental problems persist from the unregulated oil extraction activities that took place for more than 40 years. |
Например, как указала Региональная ассоциация предприятий по добыче нефти, природного газа и биотоплива в Латинской Америке и Карибском бассейне, в масштабах Латинской Америки сохраняются серьезные экологические проблемы, обусловленные более чем 40-летней практикой нерегулируемой нефтедобычи. |
Reviewed the work of United Nations agencies in the Caribbean and developed a monitoring framework for United Nations/Caribbean Community joint work programme |
Анализ работы учреждений Организации Объединенных Наций в Карибском бассейне и разработка рамок мониторинга совместной программы работы Организации Объединенных Наций/Карибского сообщества |
In 2010, the United States Virgin Islands received nearly half a million dollars in federal funds to help preserve coral reefs near St. Croix, which, like coral reefs across the Caribbean and elsewhere, face a growing threat of extinction from rising ocean temperatures. |
В 2010 году Виргинские острова Соединенных Штатов получили почти полмиллиона долларов из федерального бюджета на цели сохранения коралловых рифов около острова Санта-Крус, которые, как и коралловые рифы во всем Карибском бассейне и в других частях света, находятся под угрозой исчезновения из-за повышения температуры воды в океане. |
LOM reported that, since 10 October 2010 new constitutional arrangements existed in the Kingdom of the Netherlands and that the Netherlands was responsible for guaranteeing the human rights situation in the Caribbean part of the Kingdom. |
НККЭМ сообщил, что с 10 октября 2010 года в Королевстве Нидерландов действуют новые конституционные механизмы и что на Нидерланды была возложена ответственность обеспечить соблюдение прав человека в части Королевства, расположенной в Карибском бассейне. |
The High Commissioner noted that Barbados had committed to upgrading the Ombudsman's Office in line with relevant international standards, and that, once that had been accomplished, Barbados could become the first Caribbean country to establish one of those key independent institutions. |
Верховный комиссар отметила, что Барбадос обязался повысить статус Управления омбудсмена в соответствии с международными стандартами и что, как только такой статус будет повышен, Барбадос станет первой в Карибском бассейне страной, в которой учреждено столь важное независимого учреждение. |
The economic activity of the Caribbean is based to a very great extent on the bounty of the Sea and the natural beauty which attracts visitors from around the world, which in turn require the healthy functioning of complex physical and biological processes. |
Экономическая активность в Карибском бассейне опирается в весьма значительной степени на богатые ресурсы моря и его природную красоту, которая привлекает туристов со всего мира, что, в свою очередь, требует нормального функционирования сложных физических и биологических процессов. |