In South America migration, which is mostly interregional, did not increase the migrant stock over the period considered, whereas in the Caribbean the number of international migrants, though small, increased in the late 1980s. |
В Южной Америке в результате миграции, которая носит в основном межрегиональный характер, численность мигрантов в рассматриваемый период не увеличилась, а в Карибском бассейне в конце 80-х годов их численность, будучи невысокой, увеличилась. |
The Tourist Board is contributing significantly to Anguilla's marketing efforts through increased mobilization of resources and the implementation of a tourism strategic marketing plan developed under the EU-financed Caribbean Tourism Development Programme, as well as a United Kingdom-funded Tourism Promotion and Development Project. |
Бюро по туризму в значительной степени содействует усилиям Ангильи в области маркетинга путем более активной мобилизации ресурсов и осуществления плана стратегического маркетинга, разработанного в рамках финансируемой ЕС программы развития туризма в Карибском бассейне, а также в рамках финансируемого Соединенным Королевством проекта поощрения и развития туризма. |
During the 1998-1999 biennium, the following subprogrammes conducted their self-evaluations: Strategic administration and state reform; Environmental and land resource sustainability; Population and development; Subregional activities in Mexico and Central America; Subregional activities in the Caribbean. |
В двухгодичный период 1998-1999 годов были проведены самооценки в следующих подпрограммах: стратегическое управление и государственные реформы; устойчивость экологических и земельных ресурсов; народонаселение и развитие; субрегиональная деятельность в Мексике и в Центральной Америке; субрегиональная деятельность в Карибском бассейне. |
By 1991, there were 17 Territories left on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, the majority being small island Territories in the Caribbean, the Pacific and the Atlantic, and so the United Nations declared the first International Decade for the Eradication of Colonialism. |
К 1991 году в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций оставалось 17 территорий, большинство из которых составляли малые островные территории в Карибском бассейне, Тихоокеанском регионе и Атлантике, и поэтому Организация Объединенных Наций объявила о проведении первого Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
Support the establishment of a Caribbean education and research unit, which would be responsible for disseminating research findings within the region so that duplication and wastage would be avoided; |
оказать поддержку созданию подразделения по вопросам образования и исследований в Карибском бассейне, которое будет отвечать за распространение выводов научных исследований в рамках региона, с тем чтобы избежать дублирования и ненужных расходов; |
In Asia and the Pacific, Europe, and the Americas and the Caribbean, sectoral sustainability indicators have been developed for sustainable agriculture and sustainable fisheries. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европе, Северной и Южной Америке и Карибском бассейне были разработаны показатели устойчивого развития по секторам - устойчивого сельского хозяйства и устойчивого рыболовства. |
Encourages the implementation of the Political Declaration on Combating Illicit Drug Trafficking, Organized Crime, Terrorism and Other Serious Crime in the Caribbean, adopted in Santo Domingo on 19 February 2009; |
призывает обеспечить осуществление Политической декларации о борьбе против незаконного оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности, терроризма и других серьезных преступлений в Карибском бассейне, которая была принята в Санто-Доминго 19 февраля 2009 года; |
a. World economic trends and their regional and national policy implications and economic events in the Caribbean and their macroeconomic policy impacts; |
а. тенденции в мировой экономике и их последствия для региональной и национальной политики и события в экономике в Карибском бассейне и их последствия для макроэкономической политики; |
UNIFEM has also been building new partnerships with networks of HIV positive women in India and Zimbabwe, with youth advocates in the Caribbean, southern Africa and Senegal, and with faith-based networks in Kenya and Nigeria. |
ЮНИФЕМ также занимался установлением новых партнерских отношений с сетями ВИЧ-инфицированных женщин в Индии и Зимбабве, с сетями молодых активистов в Карибском бассейне, южной части Африки и Сенегале и с религиозными сетями в Кении и Нигерии. |
Coordination and substantive backstopping of various technical cooperation activities in the Caribbean (Haiti, St. Lucia) and the Pacific (Forum secretariat and the five least developed countries of the region). |
координация и поддержка различных основных мероприятий в области технического сотрудничества в Карибском бассейне (Гаити, Сент-Люсия) и районе Тихого океана (Форум секретариата и пять наименее развитых стран региона). |
The UNESCO Regional Adviser for Communication in the Caribbean, located in Jamaica, closely cooperated with the CARICOM Communication and Information Unit, largely on a consultative basis, and on regional projects in journalism and broadcasting. |
Региональный советник ЮНЕСКО по вопросам коммуникации в Карибском бассейне, находящийся на Ямайке, осуществлял тесное сотрудничество с Группой КАРИКОМ по коммуникации и информации, преимущественно на консультативной основе, и в рамках региональных проектов по журналистике и вещанию. |
RFI continues to undertake work in the Caribbean, Nepal and Peru on drug issues, particularly in the field of rehabilitation, and has expanded its work to include education and prevention activities, particularly in Jamaica and in Nepal. |
В Карибском бассейне, Непале и Перу МРБ продолжает вести работу, связанную с вопросами наркотиков, особенно в области реабилитации, и включает в нее проведение просветительских и профилактических мероприятий, в частности на Ямайке и в Непале. |
Pursued partnership with small island developing States through a series of projects implemented in the Caribbean, the Indian Ocean and the South Pacific over the last decade, mostly in collaboration with UNDP, CARICOM and OECS |
Поддерживает партнерские отношения с малыми островными развивающимися государствами в рамках ряда проектов, осуществляемых в Карибском бассейне, районе Индийского океана и Южно-Тихоокеанском регионе в течение последнего десятилетия, главным образом в сотрудничестве с ПРООН, КАРИКОМ и ОВКГ |
One delegation proposed reallocating resources from subprogramme 1 (Linkages with the global economy, competitiveness and production specialization) to subprogramme 11 (Subregional activities in the Caribbean), as follows: |
Одна делегация предложила перераспределить ресурсы подпрограммы 1 (Связи с мировой экономикой, конкурентоспособность и специализация производства) в пользу подпрограммы 11 (Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне) следующим образом: |
The United Nations Conference on Trade and Development/World Trade Organization International Trade Centre has conducted several training programmes and other related projects in the region, as well as in the Caribbean, aimed at enhancing national capacity in international trade, including improvement of import management. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию/Центр по международной торговле Всемирной торговой организации осуществили в этом регионе и в Карибском бассейне ряд программ профессиональной подготовки и других связанных с этим проектов, направленных на укрепление национального потенциала в области международной торговли, включая совершенствование управления операциями с импортом. |
UNDP provided regional training on risk reduction methods to reduce the effects of climate change in the Caribbean, established a framework for risk reduction in Colombia and supported the integration of risk reduction measures into the national housing strategy in Cuba. |
ПРООН провела учебную подготовку на региональном уровне по методам уменьшения опасности в целях смягчения последствий изменения климата в Карибском бассейне, установила рамочные основы для уменьшения опасности в Колумбии и оказала поддержку во включении мер по уменьшению опасности в национальную стратегию в области жилья на Кубе. |
In the Caribbean, exports of tourism-related services represent around 20 per cent of GDP, compared with an average of 5 per cent in Central America and just under 10 per cent for Costa Rica, the Dominican Republic and Panama. |
В Карибском бассейне экспорт услуг, связанных с туризмом, составляет около 20 процентов ВВП по сравнению со средним показателем в 5 процентов для Центральной Америки и чуть более 10 процентов для Коста-Рики, Доминиканской Республики и Панамы. |
This type of information is less readily available in the Caribbean, given that in 2004, only two countries had indicators on Internet access and the same number had indicators on Internet usage. Those figures are now six and five, respectively. |
В Карибском бассейне такая информация носит более ограниченный характер, поскольку в 2004 году лишь в двух странах существовали показатели доступа к интернету и в двух странах существовали показатели использования интернета; в настоящее время эти показатели увеличились до 6 и 5 стран, соответственно. |
In developing countries, where women are employed mainly in export manufacturing industries, such as in Asia and Latin America, or in the tourism sector, such as in the Caribbean, job losses are greater for women than for men. |
В развивающихся странах, где женщины преимущественно сосредоточены в экспортных отраслях производства, например в Азии и Латинской Америке, или в секторе туризма, например в Карибском бассейне, сокращение рабочих мест среди женщин оказалось сильнее, чем среди мужчин. |
Last but not least, States agreed to establish a Decade for People of African Descent in Latin American and the Caribbean, in order to encourage South-South and triangular partnerships dedicated to the full inclusion of people of African descent in our societies. |
Наконец, что тоже не менее важно, государства договорились о провозглашении Десятилетия лиц африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне в целях поощрения формирования партнерств по линии Юг-Юг и в рамках трехсторонних отношений для обеспечения полной интеграции лиц африканского происхождения в наши общества. |
Regional partnerships were also highlighted as important, for instance the regional consultative processes, although there are gaps in Central Africa, Central Asia, and the Caribbean that states must address. |
Участники также обратили внимание на важность региональных партнерств, в частности региональных консультативных процессов, отметив наличие пробелов в этой области в Центральной Африке, Центральной Азии и Карибском бассейне и необходимость их устранения государствами. |
A number of other specific partnerships have been established under the Convention, including an electronic waste programme for Asia and the Pacific, the Mobile Phone Partnership Initiative, a partnership on used oils in the Caribbean and a partnership on household wastes mixed with hazardous wastes. |
В рамках Конвенции действует ряд других конкретных партнерств, в том числе программа по отходам электронной техники для Азиатско-Тихоокеанского региона, Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов, партнерство по утилизации отработанного масла в Карибском бассейне и партнерство по удалению бытовых отходов, смешанных с опасными отходами. |
Saint Lucia is also providing access to information about climate change through the first national climate change website in the Caribbean, which provides useful information, news, and links to regional and international resources about climate change. |
В настоящее время Сент-Люсия также предоставляет доступ к информации об изменении климата через первый в Карибском бассейне национальный веб-сайт об изменении климата, который предоставляет полезную информацию, новости и связи с региональными и международными источниками информации об изменении климата. |
Sterilization is particularly popular in Latin American and the Caribbean, China and India; IUD use is high in Eastern Asia, Eastern Europe and Northern Africa; and use of the pill is high in Western Europe and Northern Africa. |
Стерилизация особенно популярна в Латинской Америке и Карибском бассейне, Китае и Индии; внутриматочные средства широко используются в Восточной Азии, Восточной Европе и Северной Африке; и оральные контрацептивы широко используются в Западной Европе и Северной Африке. |
In August 2008, stakeholders met in the Turks and Caicos Islands with the Caribbean human rights coordinator of a four-year project carried out since 2007 by the Commonwealth Foundation, the Commonwealth Legal Education Association and the Commonwealth Human Rights Initiative. |
В августе 2008 года на островах Тёркс и Кайкос заинтересованные стороны встретились с координатором четырехлетнего проекта по защите прав человека в Карибском бассейне, осуществляемого с 2007 года Фондом Содружества, Ассоциацией правового образования Содружества и Инициативой в области прав человека Содружества. |