The Department has arranged for a regional satellite distributor to re-transmit the signal to 12 partner stations in the Caribbean, as well as in Guyana and Suriname. |
Департамент договорился с одной из региональных компаний спутниковой связи о передаче сигнала 12 станциям-партнерам в Карибском бассейне, а также в Гайане и Суринаме. |
Particular attention was given to setting up the basis for carrying out a survey of the resources of the United Nations system in the Caribbean as a first stage towards improving coordination of activities in that subregion. |
Особое внимание уделялось заложению основы для проведения обследования ресурсов системы Организации Объединенных Наций в Карибском бассейне в качестве первого этапа на пути к укреплению координации деятельности в этом субрегионе. |
The Committee notes with concern the large number of single parent families in the Overseas Territories, especially in Bermuda and the Territories in the Caribbean. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие значительного числа семей с одним родителем в Заморских территориях, особенно на Бермудских островах и в Территориях в Карибском бассейне. |
The Programme's assistance would continue to be needed if the goals set out in the Declaration on the Guiding Principles were to be met in the Caribbean. |
Для достижения целей, сформулированных в Декларации о руководящих принципах, в Карибском бассейне по-прежнему будет необходима помощь со стороны Программы. |
The United Nations Development Programme (UNDP), for example, played a major role in coordinating assistance to the small island Non-Self-Governing Territories in the Caribbean. |
Так, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет ведущую роль в координации помощи, оказываемой малым островным несамоуправляющимся территориям в Карибском бассейне. |
Sir John Compton was one of the most formidable political leaders in the Caribbean and a towering figure in the political evolution of Saint Lucia. |
Сэр Джон Комптон был одним из самых ярких политических лидеров в Карибском бассейне и крупной фигурой в политической жизни Сент-Люсии. |
We therefore remain opposed to the perpetuation of policies that give rise to continued tension in the Caribbean and that impose artificial barriers to trade and cooperation in the region. |
Поэтому мы неизменно выступаем против продолжения политики, которая способствует сохранению напряженности в Карибском бассейне и установлению искусственных барьеров на пути развития торговли и сотрудничества в регионе. |
The easing of the economic embargo against Cuba could assist in the overall development of that country, a small nation seeking against all odds to maintain a modern, dynamic society in the Caribbean and in Latin America. |
Ослабление экономического эмбарго в отношении Кубы могло бы способствовать общему развитию этой страны - небольшой нации, вопреки всем невзгодам стремящейся поддерживать в Карибском бассейне и Латинской Америке современное, динамичное общество. |
The 1996 Barbados Plan of Action for Regional Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean continued to serve as the central framework for the planning of operational activities in the region. |
Барбадосский план действий 1996 года по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне по-прежнему служит главной основой для планирования оперативной деятельности в данном регионе. |
To supplement these resources, the 1540 Committee has also held a series of regional seminars, including those in: Asia and the Pacific; Africa; Latin America; and the Caribbean. |
В порядке дополнения этих ресурсов Комитет 1540 также проводит серию региональных семинаров, включая семинары в Азии и Тихом океане; Африке; Латинской Америке; и Карибском бассейне. |
The Spanish language live programme is transmitted directly to over 40 partner stations in Central and South America, the Caribbean and the United States of America. |
Программы в прямом эфире на испанском языке передаются напрямую более чем 40 станциям-партнерам в Центральной и Южной Америке, Карибском бассейне и Соединенных Штатах Америки. |
For example, in Central America and the Caribbean, UNV collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and local partners mandated to implement the Convention of the Rights of the Child. |
Например, в Центральной Америке и Карибском бассейне ДООН сотрудничала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и местными партнерами, которым было поручено обеспечивать осуществление Конвенции о правах ребенка. |
Despite our uncomfortable situation of being the only least developed country in the region of the Americas and the Caribbean, the Republic of Haiti nonetheless managed to attain macroeconomic stabilization. |
Несмотря на то, что мы находимся в непростом положении единственной наименее развитой страны в американском регионе и Карибском бассейне, Республике Гаити удалось добиться макроэкономической стабильности. |
Saint Vincent and the Grenadines, with its limited resources, has already embarked on a programme of assistance to our sister countries in the Caribbean, where we know that each one of us is our brother's keeper. |
Сент-Винсент и Гренадины со своими ограниченными ресурсами уже приступили к осуществлению программы оказания помощи братским странам в Карибском бассейне, где мы знаем, что каждый из нас страж брату своему. |
Many small island developing States in the Caribbean have yet to ratify the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78) and the Basel Convention. |
Многим малым островным развивающимся государствам в Карибском бассейне еще предстоит ратифицировать Международную конвенцию по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) и Базельскую конвенцию. |
Among other programme activities, ECLAC has conducted a critical examination of the availability of environmental information in the Caribbean, and an assessment of the implications for planning and decision-making. |
Что касается других программных мероприятий, то ЭКЛАК провела серьезную работу по анализу наличия экологической информации в Карибском бассейне и оценке последствий для планирования и принятия решений. |
The procedural manuals are to be presented and an analysis of a selected tourist site is planned as a decisive step towards the realization of a sustainable tourism zone in the Caribbean. |
На этом мероприятии будут представлены разработанные руководства по процедурным вопросам и проведен анализ отобранного центра туризма в качестве важного шага на пути создания зоны устойчивого туризма в Карибском бассейне. |
For many of us in the Caribbean in particular, that security is being undermined by the activities of those trafficking in illicit drugs, illegal weapons and undocumented aliens. |
Безопасность многих из нас, в Карибском бассейне в частности, подрывается деятельностью тех, кто причастен к незаконной торговле наркотиками, оружием и незаконными иммигрантами. |
We support a number of large bilateral and regional programmes in Africa, Asia and the Caribbean, as well as multilateral initiatives that facilitate developing countries' access to medicines. |
Мы поддерживаем ряд крупных двусторонних и региональных программ в Африке, Азии и Карибском бассейне, а также многосторонних инициатив, облегчающих доступ развивающихся стран к медицинским препаратам. |
It was therefore a matter of regret that, in his own region, the Caribbean, there was only minimal interaction with UNIDO, which could have a valuable role in the development of appropriate technology for that purpose. |
Поэтому вызывает сожаление то, что в его собственном регионе - Карибском бассейне - осуществляется лишь минимальное взаимодействие с ЮНИДО, которая может играть ценную роль в разработке соответствующих технологий для этой цели. |
From 20 to 22 March 2007, the OAS General Secretariat organized a seminar in Montego Bay, Jamaica, on transnational organized crime in the Caribbean. |
Генеральный секретариат ОАГ 20 - 22 марта 2007 года провел в Монтего-Бее, Ямайка, семинар, посвященный проблемам транснациональной организованной преступности в Карибском бассейне. |
Some of the other Territories, particularly in the Caribbean, have also made considerable progress in their constitutional, political, economic and social development, and have gone a long way towards self-government. |
Ряд других территорий, в частности в Карибском бассейне, также добились значительного прогресса в своем конституционном, политическом, экономическом и социальном развитии и заметно продвинулись по пути самоопределения. |
Given that more than half of the 54 million children under the age of five in the Caribbean and Latin America lived in poverty, it was urgent to implement early childhood development programmes. |
Поскольку более половины из 54 млн. детей до пяти лет в Латинской Америке и Карибском бассейне живут в нищете, необходимо срочно осуществлять программы развития для детей раннего возраста. |
The Secretary-General must be commended, particularly for his untiring efforts in ensuring that humanitarian relief is brought to thousands of victims of natural disasters, including in the Caribbean. |
Генеральный секретарь заслуживает похвалы, в частности за его неустанные усилия, направленные на предоставление гуманитарной помощи тысячам жертв стихийных бедствий, в том числе в Карибском бассейне. |
While in the developed world there were signs of recovery, the crisis had only just begun in the Caribbean, and the worst might be yet to come. |
В то время как в развитых странах появились некоторые признаки восстановления, в Карибском бассейне кризис только начался и худшее может быть еще впереди. |