Preparation of a regional disposal plan for obsolete pesticides in the Caribbean, coordinated by the Basel Convention regional centre in Trinidad and Tobago; |
с) подготовка регионального плана удаления изъятых из эксплуатации пестицидов в Карибском бассейне, координируемая Региональным центром Базельской конвенции в Тринидаде и Тобаго. |
My Government joins others in echoing the importance of establishing a tsunami early warning system in the Indian Ocean, the Caribbean and other regions of the world. |
Правительство моей страны, как и правительства других стран, понимает значение создания системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане, Карибском бассейне и других регионах мира. |
The Peace Corps is a United States Government programme established in 1961, which funds American volunteerism in Africa, Asia, the Caribbean, Central and South America, Europe and the Middle East. |
Корпус мира является правительственной программой Соединенных Штатов, разработанной в 1961 году, которая субсидирует американских добровольцев в Африке, Азии, Карибском бассейне, Центральной и Южной Америке, Европе и на Ближнем Востоке. |
Several devastating natural disasters have also occurred in the past year, including hurricanes in the Caribbean, locusts in the Sahel and the tsunami in the Indian Ocean. |
В течение прошедшего года произошло также несколько опустошительных стихийных бедствий, включая ураганы в Карибском бассейне, нашествие саранчи в Сахеле и цунами в Индийском океане. |
A study on the impact of free trade agreements on industries established in free zones in the Caribbean |
Исследование по вопросу о влиянии соглашений о свободной торговле на отрасли, сформировавшиеся в зонах свободной торговли в Карибском бассейне |
A study on possible gender factors that explain the growing incidence of HIV/AIDS among young women in the Caribbean |
Исследование по вопросу о гендерных факторах, которые могут быть причиной распространения ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин в Карибском бассейне |
It was also important to take account of exceptional circumstances, such as the recent severe weather in the Caribbean, which affected countries' real capacity to pay. |
При этом также необходимо принимать во внимание особые обстоятельства, например недавние экстремальные погодные явления в Карибском бассейне, которые отрицательно отразились на реальной платежеспособности пострадавших государств. |
The recent earthquake in South Asia and the continual ravages of hurricanes and tropical storms in the Caribbean and Central America demonstrate the urgency with which action has to be taken. |
Недавнее землетрясение в Южной Азии и непрестанное буйство ураганов и тропических штормов в Карибском бассейне и Центральной Америке свидетельствуют о той настоятельности, с которой должны приниматься соответствующие меры. |
The Mission spoke of the many networks available to self-governing States in the Caribbean, such as CARICOM, the Commonwealth, the international financial institutions and bilateral and multilateral trade mechanisms. |
Участники Миссии в связи с этим отметили, что самоуправляющиеся государства в Карибском бассейне имеют доступ к многочисленным сетям, таким, как КАРИКОМ, Содружество, международные финансовые учреждения и двусторонние и многосторонние торговые механизмы. |
Workshops and other training initiatives have supported capacity-building initiatives in the Pacific region, the Americas, the Caribbean, Africa and Asia. |
Практикум и другие учебные мероприятия оказали поддержку инициативам в области наращивания потенциала в Тихоокеанском регионе, Северной и Южной Америке, Карибском бассейне, Африке и Азии. |
(a) Increased cooperation and information exchange between crime prevention and criminal justice practitioners working in southern Africa and the Caribbean |
а) Расширение сотрудничества и обмена информацией между сотрудниками учреждений, непосредственно занимающихся в южной части Африки и Карибском бассейне вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия |
Members of this genus are found in the Atlantic and Caribbean coasts of Central and South America as well as in the Amazon River and most of its tributaries. |
Члены этого рода встречаются в Атлантике и Карибском бассейне у берегов Центральной и Южной Америке, а также в реке Амазонке, и большинстве её притоков. |
Many governments in Africa, Latin America and Caribbean, and the Asia and Pacific regions have passed stringent laws and regulations that limit or forbid foreign media ownership, especially in the broadcasting and telecom sectors, with mixed impact on editorial independence. |
Многие правительства в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Азиатско-Тихоокеанском регионе приняли строгие законы, которые ограничивают или запрещают владение иностранными СМИ, особенно в секторах вещания и телекоммуникаций, что оказывает неоднозначное влияние на независимость СМИ. |
They were brought to the Caribbean by Christopher Columbus in 1493, and to the American continent by Hernán Cortés in 1519. |
В Карибском бассейне они появились вместе с Колумбом в 1493, а на американском континенте - вместе с Кортесом в 1519. |
Noting the efforts of the administering Power aimed at improving its relations with its dependent Territories of the Caribbean; |
принимает к сведению усилия управляющей державы, направленные на укрепление ее связей с ее зависимыми территориями в Карибском бассейне; |
Over 50 Trust and Non-Self-Governing Territories from Asia, Africa and the Caribbean were the subject of detailed discussions, which inevitably were complicated by cold war considerations. |
На протяжении 50 лет подопечные и несамоуправляющиеся территории в Азии, Африке и Карибском бассейне были объектом детальных обсуждений, которые неизбежно осложнялись соображениями, порожденными "холодной войной". |
Most of the dependencies are micro-entities in the Caribbean and Pacific regions which, for understandable reasons, are reluctant to proceed on the path of independence. |
Большая часть зависимых территорий - это микрообразования в Карибском бассейне и регионе Тихого океана, которые в силу понятных причин не изъявляют желания следовать по пути независимости. |
Whether in South-East Asia or in Central Africa, the Caribbean or the Balkans, the universal reality is that protection abroad cannot be assured without a parallel effort to find solutions at home. |
В Юго-Восточной Азии и Центральной Африке, в Карибском бассейне и на Балканском полуострове - везде реальное положение таково, что защиту беженцев за границей невозможно обеспечить, если не будут предприниматься параллельные усилия по поиску решения их проблем в странах происхождения. |
The International Union of Health Promotion and Education was supported at its fifteenth World Conference in Tokyo by a joint presentation of UNICEF communications activities, including one from the Caribbean concerning teen life-skills. |
На своей пятнадцатой Всемирной конференции в Токио Международный союз санитарного просвещения заручился поддержкой совместно организуемых мероприятий ЮНИСЕФ в области коммуникаций, в том числе проводимых в Карибском бассейне в рамках проекта "Жизненные навыки у подростков". |
Another EMPRETEC Caribbean project, depending on resource availability, is expected to be formally launched in the fourth quarter of 1996 with headquarters in Georgetown on the basis of discussions in Guyana, Trinidad and Tobago and Jamaica. |
В зависимости от наличия ресурсов ожидается, что в последнем квартале 1996 года в штаб-квартире в Джорджтауне на основе обсуждений, состоявшихся в Гайане, Тринидаде и Тобаго и Ямайке, будет официально начато осуществление другого проекта в рамках ППРТ в Карибском бассейне. |
CARICOM participated fully in the Regional Meeting on Drug Control Cooperation in the Caribbean, which was organized by UNDCP at Bridgetown, Barbados, from 15 to 17 May 1996. |
КАРИКОМ в полной мере участвовало в работе Регионального совещания по вопросам сотрудничества в деле контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне, которое было организовано МПКНСООН в Бриджтауне, Барбадос, 15-17 мая 1996 года. |
Between 1980 and 1994, IMO fielded a regional maritime safety adviser in the Caribbean to assist the countries and territories of the subregion that are members of CARICOM. |
В период 1980-1994 годов в Карибском бассейне работал Региональный советник ИМО по вопросам морской безопасности, в задачи которого входило оказание помощи странам и территориям субрегиона, являющимся членами КАРИКОМ. |
IMO has recently completed a major programme in the Caribbean to develop a regional agreement on port State control aimed at ensuring higher safety standards in shipping and prevention of marine pollution from ships operating in the area. |
ИМО завершила недавно реализацию крупной программы в Карибском бассейне по разработке регионального соглашения о государственном регулировании портовой деятельности с целью обеспечения более высоких норм безопасности в области судоходства и предупреждения загрязнения морской среды с судов, плавающих в этом районе. |
More recent trust funds include the trust fund and technical cooperation project established for the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean (see para. 28). |
Среди целевых фондов, учрежденных позднее, фигурируют целевой фонд и проект технического сотрудничества, учрежденные Конференцией по разграничению морских пространств в Карибском бассейне (см. пункт 29). |
The United Nations must remain critically engaged in the decolonization process through the Committee of 24 to ensure that the remaining non-self-governing territories, many of which are in the Caribbean, are able to exercise their right to self-determination. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь принимать решающее участие в процессе деколонизации в рамках Комитета 24-х для обеспечения того, чтобы остающиеся несамоуправляемые территории, многие из которых находятся в Карибском бассейне, смогли осуществить свое право на самоопределение. |