Drawing on the results of the last biennium's work, this project started to expand regionally: the activities scheduled in Meso-America, the Caribbean, Africa and Asia-Pacific targeted disfavoured social groups, especially women and youth. |
Результаты работы в предыдущем двухгодичном периоде положили начало расширению масштабов деятельности в рамках этого проекта по регионам: мероприятия, запланированные в Центральной Америке, Карибском бассейне, Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе, будут осуществляться в интересах находящихся в неблагоприятном социальном положении групп, особенно женщин и молодежи. |
The regional conference on HIV/AIDS held in Barbados in September 2000 was widely considered the defining moment in regional awareness and commitment to respond aggressively to this pandemic in the Caribbean. |
Региональная конференция по ВИЧ/СПИДу, проходившая в Барбадосе в сентябре 2000 года, стала, по мнению многих, поворотным моментом с точки зрения повышения осведомленности в масштабах региона и готовности бросить все силы на борьбу с этой пандемией в Карибском бассейне. |
ECLAC accepted recommendation 9 and stated that it had already removed this requirement for most posts in its subregional office in the Caribbean and for many P-2 positions. |
ЭКЛАК согласилась с рекомендацией 9 и заявила, что она уже отменила это требование для большинства должностей в ее субрегиональном отделении в Карибском бассейне, а также для многих должностей класса С-2. |
Despite that overall progress, the absolute numbers of out-of-school children have actually increased since 1999 in certain regions such as the Caribbean, North America, Western Europe and the Pacific. |
Несмотря на этот общий прогресс, абсолютное число детей, не посещающих школу в некоторых регионах, в частности в Карибском бассейне, Северной Америке, Западной Европе и Тихоокеанском бассейне, фактически возросло по сравнению с 1999 годом. |
The consequential rise in sea level is already affecting low-lying countries in the Caribbean and beyond and is undermining small economies, ruining their societies and threatening their very existence. |
Вызываемый этим подъем уровня моря уже отрицательно сказывается на низколежащих странах как в Карибском бассейне, так и за его пределами и подрывает их слабую экономику, разрушает их общества и угрожает самому их существованию. |
Lifetime prevalence of Ecstasy abuse among young people aged 15-16 in Central and South America and the Caribbean, 2002 |
Показатель распространенности злоупотребления "экстази" в течение всего срока жизни среди молодежи в возрасте 15 - 16 лет в Центральной и Южной Америке и Карибском бассейне, 2002 год |
Border control and law enforcement capacity appear to be weak, although hosting the Cricket World Cup in the Caribbean in 2007 appears to have brought some improvements in those areas. |
Потенциал в областях пограничного контроля и правоприменительной деятельности, как представляется, слаб, хотя благодаря проведению чемпионата мира по крикету в Карибском бассейне в 2007 году, похоже, удалось добиться определенного улучшения положения в этих областях. |
Given the enormous middle class in the Caribbean and given the enormous human talent there, I am sure there will be both these kinds of leaders to lead the process of transformation in the Caribbean. |
Учитывая наличие в Карибском бассейне огромного среднего класса и огромной концентрации человеческого таланта, я убежден, что там найдутся лидеры обоих направлений, чтобы возглавить процесс преобразований в Карибском бассейне. |
Recent detailed analysis of long-term coral reef data in the Caribbean shows that, while Caribbean live coral cover overall has seen drastic decline in the past 40 years, there is enormous variability among reef locations. |
Недавний детальный анализ долгосрочных данных о коралловых рифах в Карибском бассейне показывает, что, несмотря на то, что живой покров кораллов в Карибском бассейне в целом резко уменьшился в течение последних 40 лет, в местах нахождения рифов наблюдается весьма значительная вариабельность. |
The efforts of the ECLAC subregional headquarters have also focused on the development of a plan of action for science and technology in the Caribbean, on issues affecting women engaged in selected activities in the Caribbean and on problems affecting public sector services. |
Усилия субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК были сосредоточены также на разработке плана действий в области науки и техники в Карибском бассейне, на вопросах, касающихся женщин, которые участвуют в отдельных видах деятельности в Карибском бассейне, и на проблемах, с которыми сталкиваются службы государственного сектора. |
In the Caribbean, meaningful steps are being taken to address the marine environmental concerns of the region within the context of the Caribbean environment action plan as part of the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme. |
В Карибском бассейне предпринимаются важные шаги по решению проблем морской среды региона в контексте Плана действий в области окружающей среды в Карибском бассейне в качестве части Программы по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In the Caribbean, the Office is currently collaborating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in executing a project on facilitating women's economic and political empowerment in the Caribbean through communications. |
В Карибском бассейне Бюро в настоящее время сотрудничает с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в осуществлении проекта по поощрению экономических и политических прав женщин в Карибском бассейне путем информирования. |
In Central America and the Caribbean, the Office has expanded its programme delivery, notably through the regional programme for Central America and the setting-up of a UNODC regional office in Panama covering 24 countries in Central America and the Caribbean. |
В Центральной Америке и Карибском бассейне Управление активизировало работу по осуществлению программ, прежде всего за счет региональной программы для Центральной Америки и создания регионального отделения ЮНОДК в Панаме для 24 стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
The Kingdom of the Netherlands, which plays an active role in the Financial Action Task Force and in its Caribbean branch, the Caribbean Financial Action Task Force, will be happy to contribute to the establishment of such measures. |
Королевство Нидерландов, которое играет активную роль в деятельности Целевой группы по финансовым мероприятиям и в деятельности ее Карибского филиала - Целевой группы по финансовым мероприятиям в Карибском бассейне, с удовлетворением внесет свой вклад в осуществление таких мер. |
In 1994, the conference of CARICOM Ministers of Health had approved the Caribbean Health Promotion Charter and, in 1998, the Caribbean Forum on Health and Ageing had been held in the Bahamas. |
Конференция министров здравоохранения стран КАРИКОМ приняла в 1994 году Программу развития здравоохранения в Карибском бассейне, а в 1998 году на Багамских Островах состоялся Форум по вопросам здравоохранения и старения в странах Карибского бассейна. |
There were numerous incidents in the Red Sea and the Gulf of Aden (with people making the dangerous journey from the Horn of Africa to the Middle East) as well as in the Caribbean. |
Многочисленные инциденты (с людьми, предпринимавшими опасное путешествие от Африканского Рога до Ближнего Востока) имели место в Красном море и Аденском заливе, а также в Карибском бассейне. |
In 2007, and reflecting the priorities set by the HFA, member countries completed a revised and enhanced Regional Strategy and Programming Framework to guide CDM programming in the Caribbean for the period 2007-2012. |
В 2007 году страны-члены завершили разработку пересмотренной расширенной региональной стратегии и программных рамок для развития и осуществления программ в Карибском бассейне в период 2007-2012 годов, отразив в них приоритеты ХРПД. |
Guyana is a strong advocate for South-South cooperation as well as regional integration in South America and the Caribbean through its membership in UNASUR and ACTO and as a member of CARICOM. |
Гайана активно поддерживает сотрудничество Юг-Юг, а также региональную интеграцию в Южной Америке и Карибском бассейне посредством своего членства в УНАСУР и АК-ТО, а также в качестве члена КАРИКОМ. |
26.13 In the area of subregional activities in the Caribbean, the Subregional preparatory meeting for the 1995 World Conference on the Integration of Women in Development was postponed to 1994 at the request of member countries. |
26.13 В области субрегиональных мероприятий в Карибском бассейне проведение субрегионального подготовительного совещания к Всемирной конференции 1995 года по вовлечению женщин в процесс развития было отложено на 1994 год по просьбе стран-членов. |
It has also been successful in resolving conflicts in many parts of the world - in Namibia, in Mozambique, in Angola, in Cambodia, in Central America and in the Caribbean - and it has provided the inspiration for the drafting of major arms-control treaties. |
Ей также удалось успешно урегулировать конфликты во многих районах мира: Намибии, Мозамбике, Анголе, Камбодже, Центральной Америке и Карибском бассейне; она вдохновила на разработку крупных договоров в области контроля над вооружениями. |
As the tragic events of the past decade have shown, Central American peace and stability are important factors for our neighbours in North and South America and in the Caribbean. |
Как показали трагические события последнего десятилетия, мир и стабильность в Центральной Америке являются важными факторами для наших соседей в Северной и Южной Америке и в Карибском бассейне. |
There has been greater regional cooperation in terms of the Lome Agreements as a result of the insistence of the EEC in dealing with regional groupings in Africa, the Caribbean and the Pacific. |
В контексте Ломейских соглашений было налажено более широкое региональное сотрудничество, поскольку ЕЭС настаивало на развитии сотрудничества с региональными группировками в Африке, Карибском бассейне и Тихом океане. |
UNDCP continued to coordinate the implementation of the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, and to support selected Governments in the elaboration of national drug control plans. |
ЮНДКП продолжала координировать осуществление Барбадосского плана действий по контролю, координации и сотрудничеству в области наркотиков в Карибском бассейне и оказывать отдельным правительствам помощь в разработке национальных планов по контролю над наркотиками. |
In view of the scarcity of funds for the region, the Office has promoted the completion of a study on "Crime and development in the Caribbean", subtitle "Caught in the crossfire". |
С учетом нехватки средств для этого региона Управление добивается проведения исследования «Преступность и развитие в Карибском бассейне» с подтемой «Между двух огней». |
With respect to the reality in the Caribbean, the representative of Trinidad and Tobago called attention to the cultural influence of the United States on his nation's youth, which had two particularly negative consequences: youth emigration and the rise of criminal gangs. |
Касаясь реальной ситуации в Карибском бассейне, представитель Тринидада и Тобаго обратил внимание на фактор культурного влияния Соединенных Штатов Америки на молодежь, к числу наиболее негативных последствий которого относится молодежная эмиграция и рост числа преступных сообществ. |