Currently no regional centres have been established in any of the small island developing States African, Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. |
До настоящего времени не создано ни одного регионального центра в малых островных развивающихся государствах в Африке, Карибском бассейне, регионе Индийского океана и тихоокеанском регионе. |
Through its human security programme, Canada has supported ratification and implementation workshops in Asia, Africa, Latin America, the Caribbean, the South Pacific and the Middle East. |
С помощью своей Программы обеспечения безопасности населения Канада оказала поддержку в проведении семинаров по вопросам ратификации и исполнения Статута в Азии, Африке, Латинской Америке, Карибском бассейне, южной части Тихого океана и на Ближнем Востоке. |
The system is operated under a monopoly by Cable & Wireless Ltd., which has a number of Caribbean franchises. |
Эта система находится в монопольной собственности компании «Кейбл энд Уаэлис», у которой имеется ряд лицензий на осуществление своей деятельности в Карибском бассейне. |
The extensive mangrove forests of the Caribbean are under acute threat, mainly owing to extraction for lumber and conversion to agriculture, aquaculture, coastal urban settlements, and mining. |
Над занимающими огромную площадь мангровыми лесами в Карибском бассейне в настоящее время нависла серьезная опасность, главным образом связанная с вырубкой деревьев и переустройством земель под сельское хозяйство, аквакультуры, строительство населенных пунктов и добычу полезных ископаемых. |
The ILO Caribbean Office currently provides technical assistance to the CARICOM secretariat on the development of model legislation on contract labour, with particular emphasis on part-time work. |
В настоящее время отделение МОТ в Карибском бассейне оказывает техническую помощь секретариату КАРИКОМ в разработке типового законодательства, касающегося работы по найму с особым упором на работу неполный рабочий день. |
Fifty-four States, mostly in Africa, the Caribbean and the Pacific Islands region, have yet to submit their first reports. |
Пятьдесят четыре государства, большая часть которых находится в Африке, в регионе тихоокеанских островов и в Карибском бассейне, до сих пор не предоставили свои первые доклады. |
Numerous cases of such criminal activity and related abuse had been reported from Asia, Latin America, the Caribbean and, most recently, Eastern Europe. |
Многочисленные случаи этой уголовно наказуемой деятельности и связанного с ней плохого обращения отмечались в Азии, Латинской Америке, Карибском бассейне и, в последнее время, в Восточной Европе. |
UNESCO provided equipment to national broadcasting systems for small island developing States in the Caribbean, trained news and information personnel, and coordinated community media projects. |
ЮНЕСКО выделяла оборудование для национальных систем радио- и телевещания в интересах малых островных развивающихся стран в Карибском бассейне, осуществляла подготовку персонала для служб новостей и информационных служб и координировала осуществление проектов, связанных с деятельностью средств массовой информации на общинном уровне. |
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with CARICOM in its activities in the Caribbean, notably in the area of disaster prevention and response. |
Департамент по гуманитарным вопросам тесно сотрудничает с КАРИКОМ в рамках своих мероприятий, проводимых в Карибском бассейне, в частности, в области предупреждения стихийных бедствий и принятия мер по ликвидации их последствий. |
This would include an indicative planning figure of £2.5 million from funds available for the collective benefit and support of the British dependent Territories in the Caribbean. |
Эти средства будут включать в себя помощь в размере 2,5 млн. фунтов стерлингов по линии ориентировочного планового задания из средств, предоставляемых на цели коллективного развития и поддержки зависимых территорий Великобритании в Карибском бассейне. |
In the Caribbean, UNDCP trained judicial and law enforcement personnel to improve the prosecution and adjudication of drug offences and post-conviction asset forfeiture procedures. |
В Карибском бассейне ЮНДКП проводила подготовку работников судебных и правоохранительных органов в целях совершенствования работы по преследованию и рассмотрению в судах правонарушений, связанных с наркотиками и процедур конфискации активов после вынесения приговора. |
Refugees, returnees and persons of concern to UNHCR in the Americas and the Caribbean at the end of 1996 stood at over 1.5 million. |
По состоянию на конец 1996 года контингент беженцев, репатриантов и других лиц, подмандатных УВКБ, в Америке и Карибском бассейне составлял более 1,5 млн. человек. |
She announced the Bureau's intention to review the honorary liaison officers and protection networks in the Caribbean: the results would be shared with interested countries. |
Она заявила о намерении Бюро провести обзор системы деятельности почетных сотрудников по связи и сетей защиты в Карибском бассейне: результаты этого обзора будут доведены до сведения заинтересованных стран. |
In the Caribbean, UNDCP launched a regional communication and advocacy programme consisting of a variety of activities on the theme "sports against drugs". |
В Карибском бассейне ЮНДКП приступила к осуществлению региональной программы в области коммуникаций и информационно - пропагандистской деятельности, включающей самые разнообразные мероприятия по теме "Спорт против наркотиков". |
Used lead-acid batteries in the Caribbean and Latin America, and Central and Eastern Europe |
В5. Использованные свинцово-кислотные аккумуляторные батареи в Карибском бассейне и Латинской Америке, а также в Центральной и Восточной Европе |
Nevertheless, the Turks and Caicos Islands were the only Caribbean tourist destination where the total number of visitors was higher in 2001 compared with 2000. |
Тем не менее, острова Тёркс и Кайкос оказались единственным в Карибском бассейне центром туризма, где общее число туристов в 2001 году увеличилось по сравнению с 2000 годом. |
Small States such as ours in the Caribbean require development cooperation that is based on mutual trust and the fulfilment of commitments. |
Малые государства, такие, как наши в Карибском бассейне, нуждаются в таком сотрудничестве в целях развития, которое строилось бы на взаимном доверии и выполнении взятых обязательств. |
In 2000-2001, the UNAIDS Programme Acceleration Fund promoted HIV/AIDS national and regional catalytic projects for the Caribbean in the amount of US $3 million. |
В 20002001 годах Фонд ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС обеспечил поощрение национальных и региональных каталитических проектов борьбы с ВИЧ/СПИДом в Карибском бассейне в объеме 3 млн. долл. США. |
There is therefore in the Caribbean an ongoing dialogue between democratically elected Governments and their social partners on how best they can work to that end. |
Именно поэтому в Карибском бассейне избранные демократическим путем правительства ведут в настоящее время со своими представляющими общественность партнерами диалог о том, как они могли бы сотрудничать в этом деле наиболее эффективно. |
In particular, it reorganized its financial services regulatory functions to follow the recommendations provided in a study undertaken by the consulting firm KPMG regarding financial regulations in Caribbean domiciles. |
В частности, оно реорганизовало свои функции по регулированию финансовых услуг в соответствии с рекомендациями, содержащимися в исследовании по вопросам финансового регулирования в местах регистрации фирм в Карибском бассейне, которое было проведено консалтинговой фирмой КПМГ. |
The project envisages the exchange of information on successful crime prevention programmes between practitioners in the Caribbean and Southern Africa, together with a web site of interesting initiatives and contact information. |
Этот проект предусматривает обмен информацией об успешном осуществлении программ в области предупреждения преступности между практическими работниками в Карибском бассейне и в южной части Африки, наряду с созданием веб-сайта, содержащего информацию о представляющих интерес инициативах и контактах. |
Even more alarming is that deaths from these diseases in the Caribbean are expected to increase to 68 per cent in 2015 if urgent action to address them is not taken. |
Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что смертность от этих заболеваний в Карибском бассейне, как ожидается, возрастет до 68 процентов в 2015 году, если не будут приняты решительные меры в этой связи. |
White Water to Blue Water - a model for partnership building in the wider Caribbean and beyond |
"От белой воды - к голубой воде" - модель построения партнерства в Большом Карибском бассейне и за его пределами |
A comparative study of project evaluations in Africa, Asia, and the Caribbean confirmed the effectiveness of national UNV volunteers in implementing the GIPA approach. |
Сравнительное исследование результатов оценок проектов в Африке, Азии и Карибском бассейне подтвердило эффективный характер деятельности национальных добровольцев Организации Объединенных Наций по реализации основанного на положениях РУЛС подхода. |
The Caribbean tourism economy is comparatively small - contributing less than 1% to the world total - or $45.5 billon in economic activity. |
Туристическая экономика в Карибском бассейне относительно небольшая - она составляет менее 1 процента от общего мирового показателя - или же 45,5 млрд. долл. США всей экономической деятельности. |