Three landmark sessions with heads of Government have taken place in the past six months alone: in Africa, Asia, and the Caribbean. |
Лишь за последние шесть месяцев прошли три важнейшие встречи глав правительств: в Африке, Азии и Карибском бассейне. |
But, equally, there are many valuable lessons that the rest of the world can draw from our experiences and successes in the Caribbean. |
Однако есть много ценных уроков, которые остальной мир может извлечь из нашего опыта и достижений в Карибском бассейне. |
In order to support relief mechanisms in small islands in the South Pacific and the Caribbean regions, the Department has taken initiatives to utilize regional resources more effectively. |
С целью поддержки механизмов оказания помощи на небольших островах в южной части Тихого океана и Карибском бассейне Департамент предпринял инициативы по повышению эффективности использования региональных ресурсов. |
In the Caribbean, 60 per cent of first births are to teenagers, most of whom are unmarried. |
В Карибском бассейне 60 процентов первых родов приходится на подростковый возраст, причем многие девушки-подростки являются незамужними. |
ECLAC prepared the basic document for the third informal inter-agency meeting on integrated social policies and economic adjustment in the Latin American and the Caribbean. |
ЭКЛАК подготовила основной документ для третьей неофициальной межучрежденческой встречи по вопросам комплексной социальной политики и экономической перестройки в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Most of the remaining Non-Self-Governing Territories on the agenda of the Special Committee are small island Territories in the Pacific and Caribbean. |
Большинство из остающихся несамоуправляющихся территорий в повестке дня Специального комитета являются малыми островными территориями в тихоокеанском регионе и в Карибском бассейне. |
Through the programmes of the Caribbean Financial Action Task Force, the region has made considerable progress in establishing structures and systems to counter money-laundering. |
Благодаря программам Целевой группы по финансовой деятельности в Карибском бассейне регион добился существенного прогресса в формировании структур и систем противодействия "отмыванию денег". |
In that connection, that delegation recommended the insertion in paragraph 21.53 of section 21 of a specific reference to subprogramme 17.11, Subregional activities in the Caribbean. |
В этой связи эта делегация рекомендовала включить в пункт 21.53 раздела 21 конкретную ссылку на подпрограмму 17.11 "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне". |
Support for SRAP in the Caribbean and Mesoamerica |
Поддержка СРПД в Карибском бассейне и Мезоамерике |
In this context, the Special Rapporteur regrets to note recent developments in the Caribbean, where several States have taken measures to facilitate the implementation of the death penalty. |
В этой связи Специальный докладчик с сожалением отмечает недавние события в Карибском бассейне, где некоторые государства приняли меры, облегчающие осуществление смертной казни. |
The regional nature of the seminars, alternating between the Caribbean and the Pacific, is a crucial element in their success. |
Региональный характер семинаров, организуемых поочередно в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, имеет ключевое значение для их успешного проведения. |
At the institutional level, a major constraint is the deficiency of regional mechanisms for coordinating the implementation of the Programme of Action, particularly in Africa and the Caribbean. |
На институциональном уровне главным препятствием является несовершенство региональных механизмов, обеспечивающих координацию деятельности по осуществлению Программы действий, в частности в Африке и Карибском бассейне. |
In the Caribbean, recent devastating hurricanes have once again dramatically demonstrated the fragility of the ecosystems and the vulnerability of the economies of small islands. |
В Карибском бассейне недавние разрушительные ураганы еще раз красноречиво продемонстрировали хрупкость экосистем и уязвимость экономик малых островов. |
Overview of the implications of self-government in the Caribbean: |
Обзор последствий самоуправления в Карибском бассейне: |
Development of benchmarks and indicators on drought and land degradation in the Caribbean |
Разработка критериев и показателей засухи и деградации земель в Карибском бассейне |
By contrast, some countries - especially in Central America and the Caribbean - have been monitoring the effects of drought on their economies and population. |
Некоторые же страны, особенно в Центральной Америке и Карибском бассейне, наблюдали за влиянием засухи на экономику и население. |
The issue of the concessions for oil exploration granted by Nicaragua to foreign companies in the Caribbean has been cleared. |
Проблема, связанная с дачей Никарагуа иностранным компаниям разрешения на ведение поисково-разведочных работ в Карибском бассейне, урегулирована. |
We remain convinced that constructive engagement is the only viable option for the elimination of tension and ensuring peace and stability in the Caribbean. |
Мы по-прежнему убеждены, что единственно возможный путь к устранению напряженности и обеспечению мира и стабильности в Карибском бассейне предполагает конструктивное участие. |
Trust fund for assistance to States participating in the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean |
Целевой фонд для помощи государствам-участникам Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне |
As the pandemic in the Caribbean continues to evolve, the importance of gender in every consideration of national plans and programmes needs to be stressed. |
Сейчас, когда пандемия в Карибском бассейне продолжает распространяться, необходимо подчеркивать значение гендерных факторов при каждом рассмотрении национальных планов и программ. |
The implementation of the decolonization process was of particular interest to Saint Kitts and Nevis, a small island developing State in the Caribbean and a former Non-Self-Governing Territory. |
Осуществление процесса деколонизации представляет особый интерес для Сент-Китса и Невиса - малого островного развивающегося государства в Карибском бассейне и бывшей несамоуправляющейся территории. |
Those studies shed light on the nature and scope of South-South activities resulting from the implementation of regional treaties in Africa and the Caribbean. |
Эти исследования пролили свет на характер и масштабы деятельности Юг-Юг, которая осуществляется в Африке и Карибском бассейне во исполнение региональных договоров. |
We believe that a constructive process of dialogue would remove the dangers of tension and conflict in the Caribbean and would improve the prospects for peaceful development in our region. |
Мы считаем, что процесс конструктивного диалога устранит опасность напряженности и конфликта в Карибском бассейне и улучшит возможности мирного развития в нашем регионе. |
Since there is no effective regional coordinating mechanism in place in the Caribbean regarding waste management, some projects that have been implemented at a regional level cannot be further developed. |
Поскольку в Карибском бассейне отсутствует эффективный региональный координирующий механизм в отношении управления ликвидацией отходов, невозможно продолжить разработку ряда проектов, осуществляемых на региональном уровне. |
A number of delegations supported the initiative to create a new subprogramme especially devoted to carrying out subregional activities in South America, based on comparable experiences for Central America and the Caribbean. |
Ряд делегаций поддержали инициативу о создании новой подпрограммы, непосредственно посвященной осуществлению субрегиональной деятельности в Южной Америке на основе соответствующего опыта работы в Центральной Америке и Карибском бассейне. |