In the wider Caribbean, travel and tourism output is projected to grow at an annual average rate of 3.6 per cent in real terms up to 2005 and to create 2.7 million jobs. |
Предполагается, что в Карибском бассейне в целом к 2005 году темпы роста путешествий и туризма в среднем ежегодно будут составлять в реальном выражении 3,6 процента и приведут к появлению 2,7 миллиона рабочих мест. |
The presence of UNDP in the Caribbean was vital, as small island countries there benefited from its assistance at a time of diminishing funding from other donors. |
Присутствие ПРООН в Карибском бассейне имеет жизненно важное значение, поскольку расположенные там малые островные страны пользуются ее помощью в то время, когда уменьшается объем финансирования со стороны других доноров. |
Organizations and agencies delegated more authority to their regional offices and encouraged regional approaches, especially concerning small island States in the Pacific and the Caribbean. |
Организации и учреждения расширяли полномочия их региональных отделений и поощряли применение региональных подходов, особенно в отношении малых островных государств в Тихом океане и Карибском бассейне. |
The only case in which an appreciation was observed when rates were measured as subregional aggregates was the Caribbean, and even there the rise was slight. |
Повышение валютного курса было отмечено лишь в Карибском бассейне, когда курсы определялись как субрегиональные агрегированные показатели, но даже в этом случае повышение было незначительным. |
We are convinced that regional initiatives, such as the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, constitute useful tools in the promotion of cooperation and understanding among nations that share the same region. |
Мы убеждены в том, что региональные инициативы, такие как Конференция по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, являются полезным инструментом в деле развития сотрудничества и взаимопонимания между странами, расположенными в одном и том же регионе. |
In other regions, particularly the Caribbean and parts of South America, Oceania, South-East Asia, the Near East and southern Africa, it seems to be accelerating. |
В других регионах, особенно в Карибском бассейне и районах Южной Америки, Океании, Юго-Восточной Азии, Ближнего Востока и юга Африки, оно, судя по всему, растет. |
The CARICOM secretariat is invited to participate and to address the opening ceremony and to provide technical input at all the high-level meetings organized by the ILO Caribbean Office at the subregional level. |
Секретариату КАРИКОМ предложено участвовать в церемонии открытия и выступить на ней, а также оказать техническую поддержку в проведении всех совещаний высокого уровня, организуемых Отделением МОТ в Карибском бассейне на субрегиональном уровне. |
In reply to criticism of the tax haven jurisdictions in the Caribbean, the Director of the National Bank of Anguilla responded that critics from outside the region were unfair. |
В ответ на критику по поводу наличия «налоговых гаваней» в Карибском бассейне директор Национального банка Ангильи заявил, что критика, звучащая за пределами региона, несправедлива. |
Although 80 former Territories had achieved self-determination, 17 island Territories in the Caribbean and the Pacific retained their non-self-governing status. |
Хотя 80 бывших территорий достигли самоопределения, 17 островных территорий в Карибском бассейне и районе Тихого океана сохраняют свой статус несамоуправляющихся территорий. |
The manifestations of crime in the Caribbean, ranging from crime involving urban violence to kidnappings, have been growing and could severely affect the main industry of the region - tourism. |
Преступность в Карибском бассейне, начиная с преступлений, связанных с насилием в городах, заканчивая похищением людей, продолжает расти и может нанести серьезный урон туризму, который является основной индустрией региона. |
The problem is particularly acute in the Caribbean and the Indian Ocean, Mediterranean and Atlantic Ocean small island developing States. |
Эта проблема особенно остро стоит в Карибском бассейне и малых островных развивающихся государствах в бассейне Индийского океана, Средиземноморье и бассейне Атлантического океана. |
Mr. SAGUIER CABALLERO (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, said that several years before the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, there were still 17 Non-Self-Governing Territories in the Pacific Ocean and the Caribbean. |
Г-н САГИЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, говорит, что за несколько лет до завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма все еще существует 17 несамоуправляющихся территорий в районе Тихого океана и Карибском бассейне. |
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands such as Cuba, Barbados, and the Bahamas where TFR was below population replacement level in 1990-1995. |
Исключение, однако, составляют некоторые расположенные в Карибском бассейне островные государства, такие, как Куба, Барбадос и Багамские Острова, где ОКР в 1990-1995 годах не достигал уровня воспроизводства населения. |
In July 2001, the United Kingdom appointed a consultant to look into Britain's Overseas Territories interest in the Caribbean in connection with the calls to end the monopoly of Cable and Wireless by introducing competition to the market. |
В июле 2001 года Соединенное Королевство назначило консультанта, призванного отстаивать интересы британских заморских территорий в Карибском бассейне в связи с призывами покончить с монополией «Кэйбл энд уайрлес» путем принятия мер с целью создать конкуренцию на рынке. |
Several delegations strongly supported the request to give priority and reinforce the work that ECLAC carried out under subprogramme 12 regarding the effects of the HIV/AIDS pandemic in the Caribbean through joint actions and increased cooperation with other agencies specifically concerned with the subject. |
Ряд делегаций решительно поддержали просьбу о приоритете и активизации работы ЭКЛАК в рамках подпрограммы 12 в отношении последствий пандемии ВИЧ/СПИДа в Карибском бассейне путем осуществления совместных мероприятий и расширения сотрудничества с другими учреждениями, конкретно занимающимися этим вопросом. |
The programme, called "Targeted Assistance for Montserratians in the Caribbean", was established to provide financial assistance to vulnerable groups who were unable to meet their essential needs, including food, rent, utilities, medical expenses, etc. |
В целях оказания финансовой помощи уязвимым группам, неспособным удовлетворить свои основные потребности, включая питание, плату за жилье, коммунальные услуги, расходы на медицинское обслуживание и т.д., была учреждена программа под названием «Адресная помощь монтсерратцам в Карибском бассейне». |
FUNDECOR and the Terra Folia project: an example from the Caribbean lowlands of Costa Rica |
ФУНДЕКОР и проект «Терра фолия»: на примере развития низменных районов Коста-Рики в Карибском бассейне |
The President has announced the building in Azua, with support from the Government of Taiwan, of one of the most up-to-date hospitals in the Caribbean area. |
Президент Республики объявил о строительстве в Асуа при поддержке правительства Тайваня больницы, которая будет одной из самых современных в Карибском бассейне. |
The insurance rates continue to increase in the Caribbean from year to year, irrespective of whether the region has been affected by a disaster or not. |
Ставки страхования продолжают расти в Карибском бассейне из года в год, независимо от того, пострадал ли регион от какого-либо бедствия. |
The fact that today in Central America and the Caribbean every nation is legislated by a democratically elected Government and that we have opened our borders, markets and lifestyles to others, demonstrates our commitment to transparency and effective governance. |
Реальность такова, что сегодня в Центральной Америке и Карибском бассейне во всех странах у власти находятся демократически избранные правительства и мы открыли свои границы, рынки и весь жизненный уклад для других, продемонстрировав приверженность принципам транспарентности и эффективного управления. |
Regional organizations were uniquely placed to provide options analysis on issues of governance and economic management for the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including working along with the Commonwealth Secretariat and the Bretton Woods institutions towards developing a vulnerability index. |
Региональные организации имеют уникальную возможность проводить анализ вариантов в отношении вопросов управления и методов хозяйствования для несамоуправляющихся территорий в Карибском бассейне, в том числе взаимодействуя с секретариатом Содружества и бреттон-вудскими учреждениями в вопросах разработки показателя уязвимости. |
MPDL carries out programmes in the Middle East, Africa, Asia, Central America, the Caribbean and South America. |
ДМРС осуществляет программы на Ближнем Востоке, в Африке, Азии, Центральной Америке, Карибском бассейне и Южной Америке. |
The United Nations Population Fund has pledged to work with us in the conduct of the 2000 Round of Population and Housing Censuses in the Caribbean. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения выразил готовность сотрудничать с нами в проведении в Карибском бассейне в 2000 году ряда переписей населения и жилья. |
Sedimentation, as a result of coastal developments, agriculture and deforestation, has become a major global threat to coral reefs, particularly in the Caribbean, Indian Ocean and South and South-east Asia. |
Осаждение, вызванное освоением прибрежных районов, сельскохозяйственной деятельностью и обезлесением, стало серьезной глобальной угрозой для коралловых рифов, особенно в Карибском бассейне, Индийском океане, а также Южной и Юго-Восточной Азии. |
Perspective of the administering Powers on the completion of the decolonization process in the Caribbean and Bermuda within the context of the United Nations decolonization mandate. |
Перспективы завершения управляющими державами процесса деколонизации в Карибском бассейне и Бермудских островах в контексте мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |