In the Caribbean, ECLAC/CDCC, in collaboration with CARICOM, has served as the regional coordination mechanism ad interim for the implementation of the Programme of Action. |
В Карибском бассейне ЭКЛАК/КРССКБ в сотрудничестве с КАРИКОМ выполняли функции временного регионального координационного механизма по осуществлению Программы действий. |
Damages associated with Hurricane Sandy in the United States of America, Canada and across the Caribbean exceeded $65 billion. |
Ущерб от урагана «Сэнди» в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Карибском бассейне превысил 65 млрд. долл. США. |
There are 15 focus countries in sub-Saharan Africa, Asia and the Caribbean being assisted by the PEPFAR. |
ПЕПФАР предоставляет помощь15 приоритетным странам в Африке к югу от Сахары, Азии и Карибском бассейне. |
We join hands and raise our voices with our brothers and sisters in the Caribbean as we bravely fight back against the scourge of the HIV/AIDS pandemic. |
Мы беремся за руки и возвышаем наш голос вместе с братьями и сестрами в Карибском бассейне, отважно давая отпор бедствию пандемии ВИЧ/СПИДа. Однако мы с болью в сердце осознаем, что Карибский бассейн теперь значится вторым регионом в мире по степени поражения. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA) has been a major contributor to regional motivation and services for disaster reduction in the Caribbean. |
Значительный вклад в стимулирование региональной деятельности и предоставление услуг в области уменьшения опасности стихийных бедствий в Карибском бассейне вносит Карибское агентство по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий. |
We are committed to strengthening our relations with Cuba, a member of the Caribbean family and our nearest neighbour. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что конструктивное участие является единственным жизнеспособным вариантом ликвидации напряженности и обеспечения мира и стабильности в Карибском бассейне. |
Assuming each person employed has five dependents, more than 1.5 million people in the Caribbean rely for their livelihood on commercial fishing. |
Если исходить из того, что каждый работающий имеет пять иждивенцев, то более 1,5 миллиона человек в Карибском бассейне живут за счет коммерческого рыболовства. |
In general terms, the service-exporting countries of the Caribbean saw scant economic growth and public debt therefore remained high in 2013. |
В целом в странах-экспортерах услуг, расположенных в Карибском бассейне, отмечался едва заметный экономический рост, что обусловило по-прежнему высокий уровень государственной задолженности в 2013 году. |
Although only 1,900 miles from Angola, there was no transportation link with that country, while there was a link between Saint Helena and the Caribbean. |
Хотя остров находится на расстоянии всего лишь 1900 миль от Анголы, средства сообщения с этой страной отсутствуют, хотя существует сообщение между островом Св. Елены и странами, расположенными в Карибском бассейне. |
A project proposal has been designed on the prevention of substance abuse and other important health-risk behaviour among children and youth in the Caribbean. |
Было разработано предложение по проекту о предотвращении злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и другим связанным с опасностью для здоровья важным моделям поведения детей и молодежи в Карибском бассейне. |
In May 1997 Barbados had the honour to host the CARICOM/United States summit on partnership for prosperity and security in the Caribbean. |
В мае 1997 года Барбадос имел честь принимать у себя встречу в верхах между КАРИКОМ и Соединенными Штатами по вопросам партнерства в интересах процветания и безопасности в Карибском бассейне. |
High rates are seen in sub-Saharan Africa and the Caribbean, with a prevalence in adults of about 50 per cent in many countries. |
Высокие показатели отмечаются в странах Африки к югу от Сахары и в Карибском бассейне, при этом его распространенность среди взрослых во многих странах составляет порядка 50 процентов. |
Territories - many of them small islands in the Caribbean and the Pacific - remained, but they, too, required consistent attention. |
В настоящее время в мире осталось всего лишь 17 несамоуправляющихся территорий, большинство из которых составляют мелкие острова в Карибском бассейне и Тихом океане, однако и они требуют к себе постоянного внимания. |
In another case, trace detection equipment and training for narcotics and explosives were provided to increase security during the Cricket World Cup 2007 in host countries in the Caribbean. |
Другим примером было предоставление газоанализаторного оборудования и подготовка кадров в целях обнаружения наркотиков и взрывчатых веществ для усиления безопасности в ходе Кубка мира по крикету в 2007 году в странах его проведения в Карибском бассейне. |
In the Caribbean, telecommunication operations are fully or partly owned by Cable and Wireless (C&W) of the United Kingdom or France Telecom. |
В Карибском бассейне предприятия электросвязи полностью или частично принадлежат "Кейбл энд уайрлесс" Соединенного Королевства или "Франс телеком". |
The study indicates that the highest brain-drain rates are observed in the Caribbean, Central America and Western and Eastern Africa. |
Исследование указывает на то, что наибольшие темпы «утечки умов» наблюдаются в Карибском бассейне, Центральной Америке и Западной и Восточной Африке. |
To that end the Department worked and trained with the Caribbean Plant Health Directors Forum and the Caribvet network. |
С этой целью Департамент проводил совместную работу и обучающие мероприятия с Форумом руководителей по проблемам жизнестойкости растений в Карибском бассейне и сетью «Карибвет». |
However, in Canada, a substantial proportion of those infections were in people born in countries with high HIV prevalence (mainly sub-Saharan Africa and the Caribbean). |
В то же время в Канаде существенная доля таких инфекций приходилась на людей, родившихся в странах с высоким показателем распространенности ВИЧ (в основном в Африке к югу от Сахары и Карибском бассейне) (Boulos et al., 2006; Агентство общественного здравоохранения Канады, 2007). |
The Territory remains the largest offshore banking centre in the Caribbean, with bank deposits at the end of 1994 totalling $463.7 billion. |
Территория по-прежнему остается крупнейшим оффшорным банковским центром в Карибском бассейне; на конец 1994 года общий объем банковских вкладов составил 463,7 млрд. долл. США. |
It has substance: a garrison in the Falklands, for example, and guard-ships in the Caribbean and South Atlantic. |
Эта приверженность имеет под собой материальную основу: например, один гарнизон на Фолклендских островах и сторожевые корабли в Карибском бассейне и Южной Атлантике. |
In the Caribbean, the tide gauge monitoring network for the Global Oceanic Observation System (GOOS) has been strengthened. |
В Карибском бассейне была усовершенствована сеть контроля с помощью датчиков за приливами и отливами в рамках Глобальной системы наблюдения за океанами (ГСНО). |
The Y2K coordinators in Central America and the Caribbean were well positioned, both nationally and regionally, to handle Y2K problems and to work together. |
Координаторы по проблеме перекодировки дат в связи с 2000 годом в Центральной Америке и Карибском бассейне имели хорошие возможности на национальном и региональном уровне для решения проблем 2000 года и совместной работы. |
Disasters in the Caribbean are now more destructive than ever, mainly due to more frequent and stronger hurricanes precipitated by global climate change. |
Стихийные бедствия в Карибском бассейне сейчас являются более разрушительными, чем когда бы то ни было, главным образом из-за более частых и сильных ураганов, вызванных глобальным изменением климата. |
In the Caribbean, UNIFEM has been working on perpetrator programmes, supporting the Grenada Legal Aid and Counselling Clinic and the Saint Lucia Family Court in implementing a 16-week court-based batterer intervention programme. |
В Карибском бассейне ЮНИФЕМ занимался программами работы с нарушителями, помогая Гренадскому центру правовой помощи и юридической консультации и суду по семейным делам Сент-Люсии в осуществлении рассчитанной на 16 недель программы работы с лицами, задержанными в судебном порядке за нанесение побоев. |
In the Caribbean, the United Nations-CARICOM Regional Strategic Framework, as a mechanism to coordinate technical assistance, could be aligned with the decisions of the Caribbean Development and Cooperation Committee of ECLAC so that it better reflects the views of the countries of the Caribbean. |
В Карибском бассейне деятельность Региональных стратегических рамок Организации Объединенных Наций-КАРИКОМ, которые являются механизмом координации технической помощи, могла бы быть увязана с решениями Комитета по развитию и сотрудничества стран Карибского бассейна (ЭКЛАК) таким образом, чтобы мнения стран Карибского бассейна находили в них более полное отражение. |