The Invasion of Jamaica was an amphibious expedition conducted by the English in the Caribbean in 1655 that resulted in the capture of the island from Spain. |
Вторжение на Ямайку - морская экспедиция английского флота в Карибском бассейне в 1655 году, приведшая к захвату острова Ямайка у Испании. |
Salinas is famous for its Sand Dunes, that make the Dominican Republic the country with the largest sand dunes in the Caribbean. |
Салинас также славится своими песчаными дюнами, которые делают Доминиканскую Республику страной с крупнейшими песчаными дюнами в Карибском бассейне. |
To combat this risk, the Programme has taken specific measures to establish an integrated TRAINMAR network in the Caribbean so that all Territories of the region share their training capacities and necessary technical support. |
В целях устранения такого риска в рамках Программы принимаются специальные меры в целях создания комплексной сети ТРЭЙНМАР в Карибском бассейне, с тем чтобы все территории региона обменивались опытом в области подготовки кадров и необходимой технической поддержкой. |
A P-3 post is proposed for redeployment to this subprogramme from subprogramme 13, Subregional activities in the Caribbean, to consolidate the activities carried out by ILPES. |
Предлагается перевести в данную подпрограмму одну должность класса С-З из подпрограммы 13 "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне" в целях укрепления деятельности, осуществляемой ИЛПЕС. |
The operational activities of Habitat comprise a number of national projects in the Caribbean, where tourism development is a component of national spatial development plans. |
Оперативная деятельность Хабитат предусматривает исполнение ряда национальных проектов в Карибском бассейне, в котором развитие туризма является одним из компонентов национальных планов территориального развития. |
Workshop organized by the Association for Caribbean Transformation, on "Defining the legal resource needs of production cooperatives and outlining a plan of action". Port-of-Spain, Trinidad, 1982. |
Семинар, организованный Ассоциацией за преобразования в Карибском бассейне на тему "Определение потребностей в правовых ресурсах производственных кооперативов и составления наброска плана действий", Порт-оф-Спейн, Тринидад, 1982 год. |
In the early 1980s some venture capital companies, which still exist despite the lack of exit mechanisms, were established by the United States Agency for International Development and the European Investment Bank in the Caribbean. |
В начале 80-х годов Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и Европейский инвестиционный банк создали в Карибском бассейне ряд компаний "рискового" капитала, которые по-прежнему функционируют, несмотря на отсутствие процедур изъятия инвестиций. |
Using the pretext of combating drug trafficking in the Caribbean, it wished to install a radar system, giving no thought to the will of the people. |
Под предлогом борьбы с наркоторговлей в Карибском бассейне она, в частности, намерена установить радиолокационную систему, не считаясь с мнением населения. |
Another speaker said that radio remained the main medium of communication in the Caribbean, and therefore the Department should comply with the unfulfilled mandate to disseminate programmes in French and Creole. |
Другая выступающая заявила, что радио остается основным средством коммуникации в Карибском бассейне и что в этой связи Департаменту необходимо выполнить еще не реализованный мандат по распространению программ на французском и креольском языках. |
The Caribbean, like the Pacific, has a wide range of political status models ranging from full independence, self-governing associations, integrated overseas departments and of course the Non-Self-Governing Territories. |
В Карибском бассейне, как и Тихоокеанском регионе, отмечается широкий диапазон вариантов политического статуса: полная независимость, объединение на основе самоуправления, интегрированный заморский департамент и, конечно, несамоуправляющаяся территория. |
Further, UNDCP and CICAD are jointly supporting subregional programmes in both the Caribbean and South America aimed at establishing uniform information-gathering and processing systems for the measurement of drug abuse prevalence and incidence. |
Помимо этого МПКНСООН и СИКАД совместными усилиями оказывают в Карибском бассейне и в Южной Америке поддержку субрегиональным программам по созданию единообразных систем сбора и обработки информации для оценки масштабов и распространенности проблемы злоупотребления наркотическими средствами. |
The Caribbean, with an adult prevalence rate of nearly 2 per cent for the region but reaching much higher rates in individual countries, such as Haiti and Dominican Republic, has the highest HIV rates in the world outside Africa. |
В Карибском бассейне, где показатели инфицирования взрослого населения составляют почти 2 процента, но достигают гораздо более высокой отметки в отдельно взятых странах, таких, как Гаити и Доминиканская Республика, отмечаются самые высокие уровни инфицированности ВИЧ в мире за пределами Африки. |
Three developments had an impact on UNHCR work in the Americas and the Caribbean during 1995 and the first three months of 1996. |
В 1995 году и в первые три месяца 1996 года на работе УВКБ в Америке и Карибском бассейне сказались три события. |
Indeed, only a few hours ago the people of Cuba, like the people of sister countries in the Caribbean, suffered the consequences of an atmospheric phenomenon that usually leads to human and material losses. |
В самом деле, всего несколько часов назад народ Кубы, как и народы других братских стран в Карибском бассейне, пострадал от последствий такого атмосферного явления, которое обычно несет собой людские и материальные потери. |
All Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Anguilla, have received support from UNDP in the preparatory process for the 1994 United Nations Global Conference on Sustainable Development for Small Island Developing Countries, to be held in Barbados. |
Все несамоуправляющиеся территории в Карибском бассейне, включая Ангилью, получали поддержку от ПРООН в ходе процесса подготовки к Глобальной конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию малых островных развивающихся стран 1994 года, которая состоится на Барбадосе. |
The Territory's economy is one of the fastest growing in the Caribbean, with the gross domestic product increasing at an average of 7.9 per cent over the seven-year period ending in 1993. |
Экономика территории является одной из самых быстро развивающихся в Карибском бассейне, при этом валовой национальный продукт в течение семилетнего периода, завершившегося в 1993 году, увеличился в среднем на 7,9 процента. |
In the Caribbean, South Pacific and elsewhere, a portfolio of well-defined projects and programmes would greatly facilitate the holding of donor consultations, proposed by AOSIS, to mobilize resources for small island developing States. |
В Карибском бассейне, южной части Тихого океана и в других регионах мира наличие портфелей тщательно подготовленных проектов и программ в значительной степени способствовало бы проведению предложенных АОСИС консультаций доноров с целью мобилизации ресурсов для малых островных развивающихся государств. |
We in the Caribbean are aware from direct experience of the havoc which can be wreaked by such natural phenomena, and we know that the international community will rally to the support of the people of Honduras in their hour of need. |
Мы в Карибском бассейне на своем собственном опыте знаем о разрушениях, которые могут наносить такие стихийные бедствия, и нам известно, что международное сообщество в это трудное время для народа Гондураса окажет ему поддержку. |
Training of trainers in monitoring the implementation of the Standard Rules in Central America and the Caribbean (Santo Domingo, Dominican Republic, 13-18 April 1998) |
Подготовка инструкторов по вопросам наблюдения за применением Стандартных правил в Центральной Америке и Карибском бассейне (Санто-Доминго, Доминиканская Республика, 13-18 апреля 1998 года) |
We are pleased at the progress which we have made in these areas over the past few years at the national level as also with our bilateral and regional partners in the Caribbean, North America and Europe. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в этих областях за последние несколько лет на национальном уровне, а также в наших двусторонних отношениях с региональными партнерами в Карибском бассейне, Северной Америке и Европе. |
Regional air transport initiatives, particularly those mentioned above in the Caribbean, are likely to support achieving the goals of the Programme of Action in that area. |
Региональные инициативы в области воздушного транспорта, в частности в Карибском бассейне, которые упомянуты выше, вероятно, будут содействовать достижению целей Программы действий в этой области. |
In the Caribbean, 22 out of 29 countries and territories had elaborated national drug control master plans; those master plans were currently at different stages of implementation. |
В Карибском бассейне 22 из 29 стран и территорий разработали национальные генеральные планы контроля над наркотиками; в настоящее время эти генеральные планы находятся на различных стадиях осуществления. |
Factors affecting the marginalization of young males in the Caribbean and the implications of these problems on economic and social structures; |
ЬЬ. факторы, влияющие на маргинализацию молодых мужчин в Карибском бассейне, и последствия этих проблем для экономических и социальных структур; |
To promote regional and interregional cooperation for the development of technological capacity, it has undertaken consultations on the economic, technical and financial feasibility of establishing regional technology centres and their networks in the Caribbean and the Mediterranean. |
В целях содействия осуществлению регионального и межрегионального сотрудничества в интересах укрепления технического потенциала она провела консультации по вопросу о целесообразности экономической, технической и финансовой точек зрения создания региональных технологических центров и их сетей в Карибском бассейне и Средиземноморье. |
In recognition of the difficulty of building adequate levels of skills at the national level, small island developing States, particularly in the Pacific and the Caribbean, have established regional institutions by pooling their resources or fashioned new forms of collaboration among existing ones. |
Признавая трудности, связанные с подготовкой достаточного числа квалифицированных специалистов на национальном уровне, малые островные развивающиеся государства, особенно в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, создают региональные учреждения, объединяя свои ресурсы, или ищут новые формы сотрудничества между существующими учреждениями. |