| Is a midwife free to come with me on a house call? | Есть свободная акушерка, чтобы сходить со мной на вызов? |
| And if you don't meet me in 30... the next call you'll get is from my attorney. | И если ты не встретишься со мной через 30 минут, следующий вызов будет от моего адвоката. |
| Somehow I doubt that, but if I've failed to pique your interest, by all means, disregard this call. | Что-то я сомневаюсь, но если я не возбудил твой интерес, во всех смыслах, просто отклони вызов. |
| You've got all night to call a cab! | У тебя вся ночь на вызов такси! |
| This call here... was that recorded? | Этот вызов здесь... что было записано? |
| He phoned around 9:00, saying he had a hurry call that might keep him out. | Он позвонил около девяти, и сказал, что у него срочный вызов и он задержится. |
| This is a group call; I'm just talking in my living room, and it happens to go into that box. | Это групповой вызов, я просто болтаю в своей гостиной, и так случилось, что все уходит в эту коробочку. |
| Where were you when the "officer needs assistance" call went out? | Где были вы, когда поступил вызов "офицеру нужно подкрепление"? |
| See, Vonda made the call, but the battery was dead; | Видишь ли, Вонда сделала вызов, а батарейка сдохла. |
| And we went on this call one time, chased this dealer into a crack house. | И мы как-то поехали на вызов, преследовали дилера к его дому. |
| Folger Clinic, how may I direct your call? | Клиника Фолджера, куда перенаправить ваш вызов? |
| We go out on this apartment call, but when we got there nobody was responding and the door was locked. | Мы отправились на вызов по адресу, но когда мы прибыли туда, никто не отвечал и дверь была закрыта. |
| You want to be on the inside of this, man because I'm going to be tag-teaming every call. | Чувак, тебе стоит попасть внутрь, отвечаю, потому что каждый вызов будем обрабатывать командой. |
| Suddenly I get this call off of James - | И вдруг я получаю этот вызов от Джеймса - |
| What kind of work stuff means a house call from your boss? | Какой вид работы подразумевает вызов на дом своего босса? |
| At 1401 and 57 seconds, a traffic officer on patrol answering an emergency call went through a red light and collided, fatally, with Miss Morris. | В 14:01 и 57 секунд офицер дорожной полиции, отвечая на срочный вызов, проехал на красный свет и столкнулся с мисс Моррис, со смертельным исходом. |
| We got a call and we're on the scene right now, but there's no fire. | Поступил вызов, мы приехали, а пожара нет. |
| It's the third one this week that ended in a 911 call. | А за неделю - это уже третий вызов в 911. |
| I've been trying to make an urgent phone call up there but the operator said that the phone lines are down. | Я пытался позвонить туда, используя срочный вызов... но оператор заявил, что телефонные линии не работают. |
| All call... we have a 911 at St. Patrick's hospital. | Всем патрулям... вызов 911 госпиталь Св. Патрика. |
| Well, it's not your typical house call, but I am here to serve. | Я не скажу, что это мой типичный вызов на дом, но я всегда готов помочь. |
| Remember the call from the golf course? | Помнишь вызов с поля для гольфа? |
| When suddenly, we get an outgoing call from that phone to Sean Farrell. | Когда вдруг мы получили исходящий вызов с этого телефона Шону Фареллу |
| And if that's a personal call, we need to go over the difference between a station house and a clubhouse. | И будь это личный вызов, мы должны провести границу между полицейским участком и клубом. |
| The date, the call itself, what we did. | Дата, сам вызов, что мы сделали. |