| And we acknowledge that the past arrangement was ignored by both sides. | И мы признаём, что в прошлом соглашение между нами игнорировались обеими сторонами. |
| Play Now thinks I got problems in both legs. | В магазине "Время для игр" считают, что у меня проблемы с обеими ногами. |
| Which means I've been romantic with both of you. | Что значит, я был в отношениях с вами обеими. |
| You can't feel solidarity towards both... | Ты не можешь быть солидарен с обеими сторонами одновременно. |
| Napoleon grasps Europe with both hands. | Наполеон обеими руками схватил остатки Европы. |
| CIA's had eyes on both of Jibral Disah's wives in Saudi Arabia since the attack. | ЦРУ следит за обеими жёнами Джибраля Дисаха в Саудовской Аравии с момента атаки. |
| Alright, so grab this foot, both hands. | Хорошо, бери эту ногу, обеими руками. |
| We're having dinner with my husband and both families. | Мы с мужем будем отмечать с обеими семьями. |
| I grabbed it with both hands. | Я ухватилась за нее обеими руками. |
| He -s the only one who has worked for both group. | Он единственный, кто работал с обеими группами. |
| C. New mines laid by both sides | С. Мины, установленные обеими сторонами в последнее время |
| Renewed fighting in western Cambodia has also provided the context for the laying of new anti-personnel mines by both sides to the conflict. | Возобновление боевых действий в западной Камбодже привело также к установке новых противопехотных мин обеими сторонами в конфликте. |
| My representatives worked intensively with both sides during March and April 1994 to find mutually acceptable ways to implement the package. | В марте и апреле 1994 года мои представители проводили активную работу с обеими сторонами в поисках взаимоприемлемых путей осуществления пакета. |
| The mission has also received allegations of forced deportations by both sides in the conflict. | Миссия получила также заявления об актах насильственной депортации, совершаемых обеими сторонами конфликта. |
| The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides. | Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами. |
| With that objective shared by both sides, it should be possible to bring the talks to a successful conclusion. | Наличие этой разделяемой обеими сторонами цели должно обеспечить возможность успешного завершения переговоров. |
| As regards paragraph 10 on ongoing monitoring and verification, the working groups addressed concerns raised by both sides. | В связи с пунктом 10 о постоянном наблюдении и контроле рабочие группы рассмотрели вызывающие озабоченность вопросы, поднятые обеими сторонами. |
| Mr. Brunner has informed the Ambassador of the Russian Federation to the United Nations in Geneva of his talks with both sides. | Г-н Бруннер информировал посла Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Женеве о своих переговорах с обеими сторонами. |
| The solution that was agreed to by both sides was to establish relatively comprehensive autonomy in southern Tyrol. | Решение, согласованное обеими сторонами, было призвано установить относительную автономию в южном Тироле. |
| The Federation maintained that all recurring elements of remuneration on both sides should be included in margin calculations. | Федерация считала, что в расчетах разницы следует учитывать все постоянные элементы вознаграждения, выплачиваемые обеими сторонами. |
| This agreement will become effective upon its signing by both sides. | Настоящее соглашение вступит в силу после его подписания обеими сторонами. |
| But we have also seen violent attempts from both sides to undermine the peace process. | Но мы также видели насильственные попытки, предпринимаемые обеими сторонами, для подрыва мирного процесса. |
| Other rights were covered by both instruments, but not in identical terms. | Другие права охватываются обеими документами, но излагаются по-разному. |
| It is common in many conflicts for key elements of the national infrastructure to be mined by both sides to the conflict. | Типичным явлением для многих конфликтов является минирование ключевых элементов национальной инфраструктуры обеими враждующими сторонами. |
| It welcomes the efforts which both organizations are making to improve links between them. | Мы приветствуем усилия, которые предпринимаются обеими организациями по укреплению связей между ними. |