| Some amendments, adopted by both houses of Parliament, introduce civil and criminal responsibility for authors of software used for illicit copying of protected works. | Некоторые поправки, принятые обеими палатами парламента, предусматривали ввести гражданскую и уголовную ответственность для авторов программного обеспечения, используемого для незаконного копирования охраняемых произведений. |
| After they were introduced into the Tennessee legislature, they were passed quickly by both houses, with unanimous support. | После того, как проекты были внесены в законодательный орган Теннесси, они быстро были приняты обеими палатами с единодушной поддержкой. |
| In February 2001, at the time of the joint publications, press releases announced that the project had been completed by both groups. | В феврале 2001 года, во время подготовки совместных публикаций, были выпущены пресс-релизы, говорящие о том, что проект был завершён обеими группами. |
| Disgruntled former Federation colonists in the area, feeling that their opinions and wishes had been ignored by both sides, formed a resistance movement known as the Maquis. | Недовольные бывшие колонисты Федерации, чувствуя, что их мнения и пожелания были проигнорированы обеими сторонами, сформировали движение сопротивления, известное как Маки. |
| "Prime Minister Yasuo Mochizuki" Having been appointed by both houses of the Diet | "Премьер-министр Ясуо Мочизуки назначен обеими палатами Парламента". |
| Now... give me the child, or the same treatment shall happen to both of you. | А теперь... отдай мне ребенка, или то же самое случится с Вами обеими. |
| I saw him fire up a stogie back in Miami with both hands. | Я видел, как он зажигает тонкую сигару в Майами обеими руками. |
| You. You connect both women, and whatever that connection is, we'll find it. | Вы связаны с обеими женщинами, и какой бы не была эта связь, мы её найдём. |
| I mean - I had the feeling at the time that cartoons had been used by both sides, actually. | Я имею ввиду - у меня было ощущение в этот момент, что карикатуры на самом деле были использованы обеими сторонами. |
| If passed in identical form by both Houses, it may be presented for the Sovereign's Assent. | Если он принят обеими палатами в одной и той же редакции, он может быть представлен суверену на утверждение. |
| You can't write with both hands? | Так вы не можете писать обеими руками? |
| You realize you're risking both your lives? | Вы понимаете, что рискуете... обеими жизнями? |
| Well, what if they let him run both companies? | Ну, а что если они разрешат ему управлять обеими компаниями? |
| And, with respect, Mr Mbeki... I must remind you that the agenda was agreed by both sides in advance. | Простите и вы, мистер Мбеки, должен напомнить, что повестка была одобрена обеими сторонами заранее. |
| You talked with both of your Bibles, did you? | Поговорили с обеими вашими Библиями, да? - Поговорил и... |
| But, dude, seriously, it is so weird that you slept with both of them when they were each other. | Но серьёзно, чувак, это так странно, что ты спал с ними обеими, когда они были друг другом. |
| Did you have a relationship with both of them? | У вас с обеими были отношения? |
| Get the kimono with both of your hands, Rafa! | Хватай за кимоно обеими руками, Рафа! |
| Can you do that with both hands? | Вы можете это делать обеими руками? |
| You can't do it with both hands? | Вы не можете это делать обеими руками? |
| The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power. | Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти. |
| You mean you're dating both of them? | То есть вы встречаетесь с обеими? |
| You can't hold onto Miss Korea's scepter with both legs? | Ты не можешь удержать скипетр Мисс Кореи обеими ногами? |
| Maybe if you weren't so busy being chancellor and doctor to avoid your own pain, you'd realize you suck at both jobs. | Может, если бы не была так занята, исполняя обязанности Канцлера И доктора, чтобы избежать собственной боли, Ты бы поняла, что плохо справляешься с обеими работами. |
| But I promise you, if life gives me a second chance to be a father to Faith, I'm going to grab it with both hands. | Но я обещаю тебе, если жизнь даст мне ещё один шанс стать отцом для Фэйт, я ухвачусь за него обеими руками. |