The implementation of this agreement by both groups will be of significant benefit to the mining industry as a whole. |
Практическая реализация этого соглашения обеими группами принесет существенную пользу горнодобывающей промышленности в целом. |
UNFICYP maintained close cooperation with both sides in order to resolve problems concerning water, electricity and sewage. |
ВСООНК тесно сотрудничали с обеими сторонами в решении проблем водоснабжения, электроснабжения и удаления отходов. |
Over the past few months, we have witnessed a strong and solid commitment by both sides. |
В течение последних нескольких месяцев мы могли убедиться в твердой решимости, проявляемой обеими сторонами. |
The cooperation included exchange of expertise and participation in a multitude of meetings hosted by both organizations. |
Это сотрудничество включало обмен специальными знаниями и опытом и участие в различных совещаниях, проводимых обеими организациями. |
I have maintained contacts with both sides. |
Я поддерживаю контакты с обеими сторонами. |
UNOMIG's repeated protests of these violations have gone unheeded by both sides. |
Неоднократные протесты МООННГ в связи с этими нарушениями были проигнорированы обеими сторонами. |
Human rights violations have also been reported in the context of renewed recruitment efforts by both sides in many parts of the country. |
Поступали также сообщения о нарушениях прав человека в контексте возобновления обеими сторонами усилий по вербовке во многих районах страны. |
The civilian population has continued to bear the brunt of military operations by both sides. |
Основная тяжесть последствий военных операций, проводимых обеими сторонами, по-прежнему ложится на гражданское население. |
The President of the Council subsequently met with both delegations separately in an effort to promote better understanding between them. |
После этого Председатель Совета встретился с обеими делегациями отдельно, стремясь при этом содействовать улучшению взаимопонимания между ними. |
Once it has been passed by both Houses, the bill is submitted to the Governor General for royal assent. |
После принятия обеими палатами законопроект представляется генерал-губернатору для его утверждения от имени Королевы. |
It is important that these decisions should subsequently be fully implemented by both sides in Tajikistan. |
Важно, чтобы эти решения последовательно и в полном объеме выполнялись обеими таджикскими сторонами. |
Despite a total of 40 meetings with both sides at the Chief-of-Staff level, progress has not been possible. |
Несмотря на то что с обеими сторонами было проведено в общей сложности 40 встреч на уровне начальников штабов, прогресса в этой области достичь не удалось. |
After one week of closing arguments by both sides, the trial came to an end on 28 November 1996. |
После одной недели изложения обеими сторонами заключительных доводов процесс закончился 28 ноября 1996 года. |
Despite the substantial work carried out by both sides, no agreement has been reached on the four points. |
Несмотря на значительную работу, проделанную обеими сторонами, по четырем указанным моментам не было достигнуто договоренности. |
It also indicates steps to be taken to enhance confidence-building on both sides. |
В ней также указываются шаги, которые будут предприняты для укрепления доверия между обеими сторонами. |
In addition, mines laid by both sides in the area have not been cleared. |
Кроме того, мины, установленные обеими сторонами в данном районе, не обезврежены. |
The ceasefire and initial peace process agreements called for the exchange of prisoners all against all, a principle rhetorically accepted by both sides. |
Прекращение огня и первоначальные соглашения в рамках мирного процесса предусматривали обмен военнопленными по принципу "все на всех", на словах признанному обеими сторонами. |
The over-politicization of the issue on both sides has added to its complexity. |
Чрезмерная политизация этого вопроса обеими сторонами еще более усложнила его. |
After visiting areas of the Bakassi peninsula controlled by both sides, it revisited the respective capitals for further consultations. |
После посещения районов полуострова Бакасси, контролируемых обеими сторонами, она вновь посетила соответствующие столицы для проведения дальнейших консультаций. |
He has started consultations with both sides with a view to expediting the work of the Committee. |
Он начал консультации с обеими сторонами в целях придания работе Комитета более оперативного характера. |
The possibilities that have emerged now for economizing by rationalizing this work need to be kept in mind by both organizations. |
Открывшиеся сегодня возможности для экономии средств за счет рационализации этой работы должны учитываться обеими организациями. |
The work programme for 1998 has been defined by both Working Groups in their respective areas. |
Программа работы на 1998 год была разработана обеими рабочими группами в соответствующих областях. |
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. |
В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента. |
In any case, the latter version did not exclude the first, since both were still before the Working Group. |
В любом случае, эта последняя формулировка не отменяет собой первую формулировку, и Рабочая группа по-прежнему занимается обеими формулировками. |
Only agreements honoured by both sides can be successful. |
Успешными могут быть лишь соглашения, выполняемые обеими сторонами. |