| The database on vehicles crossing Latvian border is created, supplemented and available to the both authorities. | Созданная в стране база данных о транспортных средствах, пересекающих границы Латвии, пополняется и используется обеими службами. |
| The Statistics Division and OECD will ensure that users have no difficulty in accessing the metadata maintained by both organizations. | Статистический отдел и ОЭСР обеспечат, чтобы у пользователей не было трудностей в плане получения доступа к метаданным, используемым обеими организациями. |
| As a result, the Authority is in communication with both bodies to investigate the potential for collaboration. | По итогам презентации Орган установил связь с обеими программами на предмет изучения возможных путей сотрудничества. |
| We hope the commitment made by both sides to finalizing agreement on border delimitation will lead to a speedy resolution. | Мы надеемся, что обязательства, принятые обеими сторонами по доработке соглашения о делимитации границ, приведут к скорейшему разрешению проблемы. |
| The continuing exercise of statesmanship on both sides will ensure that it is reached. | Дальнейшее проявление обеими сторонами государственной мудрости будет содействовать достижению поставленной цели. |
| The Mission noted the complexity of the situation in Kosovo, affected by distrust and apprehension on both sides. | Члены Миссии отметили сложность ситуации в Косово в связи с недоверием и подозрительностью, проявляемыми обеими сторонами. |
| If nuclear disarmament is to progress, both these issues need attending to. | Для прогресса ядерного разоружения нужно заниматься обеими этими проблемами. |
| Four special rapporteurs had produced a joint report that indicated the links between both bodies of law in that situation. | Четыре специальных докладчика подготовили совместный доклад, в котором указали на связи между обеими нормативно-правовыми базами в рамках этого положения. |
| We very much welcome steps by both sides to resolve outstanding issues. | Мы горячо приветствуем принимаемые обеими сторонами меры по разрешению остающихся проблем. |
| We are working around the clock with both sides to secure the implementation of resolution 1402 in its entirety. | Мы круглосуточно работаем с обеими сторонами, с тем чтобы добиться осуществления резолюции 1402 в полном объеме. |
| The border decision was subsequently embraced by both sides and is currently being implemented in close cooperation with the United Nations. | Решение о границе было впоследствии принято обеими сторонами, и в настоящее время оно осуществляется в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| This is a bit different, since the same man is behind both systems. | Но это чуть-чуть другое, поскольку один и тот же человек стоял за обеими системами. |
| All laws (except for "Royal decrees") have to be passed by both chambers of the Assembly. | Все законы (за исключением «Королевских указов») должны приниматься обеими палатами Ассамблеи. |
| Trains between Germany and Austria were served by both companies. | Поезда между Германией и Австрией обслуживались обеими компаниями. |
| A tremendous crash followed quickly followed by an explosion as one or both of the enemy's bombs exploded. | Серьёзная авария последовала за взрывом, спровоцированным взорвавшейся одной или обеими вражескими бомбами. |
| Since then numerous bilateral meetings have taken place between both sides. | С тех пор между обеими сторонами прошли многочисленные двусторонние встречи. |
| Robin is quite wealthy and has a good relationship with both Bridget and Zoey. | Робин довольно богата и поддерживает хорошие отношения с обеими возлюбленными сына - Бриджит и Зоуи. |
| On September 10, 2002, the bill passed both houses of Congress. | 10 сентября 2002 года законопроект был принят обеими палатами Конгресса. |
| Between both wives Kanzaki had several children, and he often commuted between Kiribati and Jaluit in the Marshall Islands. | Между обеими женами у Канзаки было несколько детей, и он часто осуществлял свою деятельность между Кирибати и Джалуитом на Маршалловых островах. |
| ASEAN's trade with both is growing rapidly. | Торговля АСЕАН с обеими этими странами растет быстрыми темпами. |
| There are also several cultural and touristic interchanges between both nations. | Есть также несколько культурных и туристических обменов между обеими странами. |
| During the War in Abkhazia (1992-1993) Mi-8 helicopters were used by both sides. | Война в Абхазии (1992-1993) - применялись обеими сторонами. |
| Krai Thong was rewarded with great treasures and both daughters from that family. | Край Тонг был награжден сокровищами и обеими дочерьми. |
| The manual was a highly scientific treatise on gunnery and was used by both sides in the Civil War. | Оно представляло собой научный трактат по артиллерийской стрельбе, и впоследствии использовалось обеими сторонами в гражданской войне. |
| The bulk of the trial was therefore a battle between expert witnesses called by both sides. | Поэтому основную часть процесса занимали споры между экспертами, вызванными обеими сторонами. |