The database on vehicles crossing Latvian border is created, supplemented and available to the both authorities. |
Созданная в стране база данных о транспортных средствах, пересекающих границы Латвии, пополняется и используется обеими службами. |
The Statistics Division and OECD will ensure that users have no difficulty in accessing the metadata maintained by both organizations. |
Статистический отдел и ОЭСР обеспечат, чтобы у пользователей не было трудностей в плане получения доступа к метаданным, используемым обеими организациями. |
As a result, the Authority is in communication with both bodies to investigate the potential for collaboration. |
По итогам презентации Орган установил связь с обеими программами на предмет изучения возможных путей сотрудничества. |
We hope the commitment made by both sides to finalizing agreement on border delimitation will lead to a speedy resolution. |
Мы надеемся, что обязательства, принятые обеими сторонами по доработке соглашения о делимитации границ, приведут к скорейшему разрешению проблемы. |
The continuing exercise of statesmanship on both sides will ensure that it is reached. |
Дальнейшее проявление обеими сторонами государственной мудрости будет содействовать достижению поставленной цели. |
The Mission noted the complexity of the situation in Kosovo, affected by distrust and apprehension on both sides. |
Члены Миссии отметили сложность ситуации в Косово в связи с недоверием и подозрительностью, проявляемыми обеими сторонами. |
If nuclear disarmament is to progress, both these issues need attending to. |
Для прогресса ядерного разоружения нужно заниматься обеими этими проблемами. |
Four special rapporteurs had produced a joint report that indicated the links between both bodies of law in that situation. |
Четыре специальных докладчика подготовили совместный доклад, в котором указали на связи между обеими нормативно-правовыми базами в рамках этого положения. |
We very much welcome steps by both sides to resolve outstanding issues. |
Мы горячо приветствуем принимаемые обеими сторонами меры по разрешению остающихся проблем. |
We are working around the clock with both sides to secure the implementation of resolution 1402 in its entirety. |
Мы круглосуточно работаем с обеими сторонами, с тем чтобы добиться осуществления резолюции 1402 в полном объеме. |
The border decision was subsequently embraced by both sides and is currently being implemented in close cooperation with the United Nations. |
Решение о границе было впоследствии принято обеими сторонами, и в настоящее время оно осуществляется в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
This is a bit different, since the same man is behind both systems. |
Но это чуть-чуть другое, поскольку один и тот же человек стоял за обеими системами. |
All laws (except for "Royal decrees") have to be passed by both chambers of the Assembly. |
Все законы (за исключением «Королевских указов») должны приниматься обеими палатами Ассамблеи. |
Trains between Germany and Austria were served by both companies. |
Поезда между Германией и Австрией обслуживались обеими компаниями. |
A tremendous crash followed quickly followed by an explosion as one or both of the enemy's bombs exploded. |
Серьёзная авария последовала за взрывом, спровоцированным взорвавшейся одной или обеими вражескими бомбами. |
Since then numerous bilateral meetings have taken place between both sides. |
С тех пор между обеими сторонами прошли многочисленные двусторонние встречи. |
Robin is quite wealthy and has a good relationship with both Bridget and Zoey. |
Робин довольно богата и поддерживает хорошие отношения с обеими возлюбленными сына - Бриджит и Зоуи. |
On September 10, 2002, the bill passed both houses of Congress. |
10 сентября 2002 года законопроект был принят обеими палатами Конгресса. |
Between both wives Kanzaki had several children, and he often commuted between Kiribati and Jaluit in the Marshall Islands. |
Между обеими женами у Канзаки было несколько детей, и он часто осуществлял свою деятельность между Кирибати и Джалуитом на Маршалловых островах. |
ASEAN's trade with both is growing rapidly. |
Торговля АСЕАН с обеими этими странами растет быстрыми темпами. |
There are also several cultural and touristic interchanges between both nations. |
Есть также несколько культурных и туристических обменов между обеими странами. |
During the War in Abkhazia (1992-1993) Mi-8 helicopters were used by both sides. |
Война в Абхазии (1992-1993) - применялись обеими сторонами. |
Krai Thong was rewarded with great treasures and both daughters from that family. |
Край Тонг был награжден сокровищами и обеими дочерьми. |
The manual was a highly scientific treatise on gunnery and was used by both sides in the Civil War. |
Оно представляло собой научный трактат по артиллерийской стрельбе, и впоследствии использовалось обеими сторонами в гражданской войне. |
The bulk of the trial was therefore a battle between expert witnesses called by both sides. |
Поэтому основную часть процесса занимали споры между экспертами, вызванными обеими сторонами. |