Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
Since then, and as of the time of writing, no major fighting has been reported between government and opposition forces in the country, although the situation remained tense owing to rumours of redeployments by both sides as well as the serious incidents described below. С тех пор и на момент составления настоящего доклада каких-либо серьезных боевых действий между правительственными войсками и силами оппозиции в стране не отмечалось, хотя ситуация продолжала оставаться напряженной из-за распространения слухов о проведении обеими сторонами передислокации сил, а также из-за серьезных инцидентов, которые описываются ниже.
Regarding the points already raised the table below gives the total resources of Somincor, reference date 31 December 1999, presented according to both reserves/resources classifications: В отношении уже затронутых вопросов приведенная ниже таблица содержит данные о совокупных ресурсах компании Somincor на 31 декабря 1999 года, которые представлены в соответствии с обеими классификациями запасов/ресурсов:
In the light of the important synergies existing between the Working Party and the newly created Working Party on Industry and Enterprise Development, the secretariat has prepared document, which identifies some common projects and programmes that could benefit from being carried out jointly by both Working Parties. В свете важных синергетических связей, существующих между Рабочей группой и вновь созданной Рабочей группой по развитию промышленности и предпринимательства, секретариат подготовил документ, в котором описываются некоторые общие проекты и программы, которые могли бы выиграть от совместного осуществления их обеими Рабочими группами.
Of those cases, 71 per cent occurred as a result of direct shelling on civilian targets during military operations by both sides to the conflict, while 29 per cent occurred as a result of lack of access to humanitarian aid, especially food and health care. Из этого числа 71 процент таких случаев был результатом прямого обстрела обеими сторонами в конфликте гражданских объектов в ходе военных операций и 29 процентов таких случаев было обусловлено отсутствием доступа к гуманитарной помощи, прежде всего продовольственной и медицинской.
Covering 15 sectors, the 2009 Review assembles commitments by Africa and the development partners according to sector, reviews what has been done by both sides to deliver their respective commitments, assesses the results by sector and identifies key future priority actions. Охватывая 15 секторов, Обзор 2009 года обобщает обязательства стран Африки и партнеров в области развития по секторам, проводит обзор того, что было сделано обеими сторонами для выполнения своих соответствующих обязательств, оценивает результаты по секторам и определяет ключевые приоритетные действия на будущее.
Greece will continue to engage in dialogue with both sides and support Catherine Ashton and the European Union's efforts within the Quartet and with the parties. Греция будет и впредь принимать участие в диалоге между обеими сторонами и поддерживать усилия Кэтрин Эштон и Европейского союза в рамках «четверки» и со сторонами.
Commenting the event, both heads of the organizations underscored its importance in establishing another bridge between the two regions, Europe and Asia, and expressed hopes that cooperation between the two organizations would benefits their member countries. Комментируя это мероприятие, руководители обеих организаций подчеркнули его важное значение в создании еще одного соединительного звена между двумя регионами, Европы и Азии, и выразили надежду, что сотрудничество между обеими организациями будет во благо всех государств-членов.
It welcomed the recent Cooperation Agreement with UNDP and the proposal for setting up UNIDO Desks in UNDP offices, and was confident that a convergence of the two organizations' operations in the field would be advantageous to both, as well as to the beneficiaries. Швейцария при-ветствует недавнее заключение Соглашения о сотруд-ничестве с ПРООН и предложение о создании бюро ЮНИДО при отделениях ПРООН и выражает уверен-ность в том, что объединение операций, проводимых обеими организациями на местах, будет взаимо-выгодным как для них обеих, так и для бенефициаров.
The Council noted its hope that there continue to be a strong interest and willingness on both sides to move forward on this issue and requested that the Executive Head continue his efforts and keep the Governing Council informed. Совет выразил надежду на дальнейшую демонстрацию обеими сторонами сильной заинтересованности и готовности продвигаться вперед в урегулировании этих вопросов и обратился к административному руководителю с просьбой не сворачивать своих усилий и продолжать информировать Совет управляющих.
My Special Representative remained in close contact with the two sides and with representatives of the Group of Friends, both in Tbilisi and in their respective capitals, in particular to prevent the peace process from stalling or even backsliding in view of the volatile political situation. Мой Специальный представитель продолжала поддерживать тесный контакт с обеими сторонами и представителями Группы друзей как в Тбилиси, так и в их соответствующих столицах, стремясь, в частности, не допустить остановки или даже отката мирного процесса из-за нестабильности политической ситуации.
The procedure put in place by the Technical Committee on Health, to facilitate medical evacuations across the buffer zone on humanitarian grounds, provided an example of the good cooperation at the technical level by both communities in dealing with the majority of such evacuations. Процедура, установленная Техническим комитетом по вопросам здравоохранения для содействия осуществлению медицинской эвакуации через буферную зону по гуманитарным соображениям, явилась примером надлежащего сотрудничества на техническом уровне между обеими общинами в большинстве случаев, связанных с такими эвакуациями.
CWVHR stated that Sri Lanka had consistently failed to apply the rule of law and due process in prosecuting war crimes on both sides and in legal proceedings relating to prisoners. ЦЗЖВПЧ заявил, что Шри-Ланка систематически отказывалась обеспечивать верховенство права и применять надлежащую правовую процедуру для преследования за военные преступления, совершенные обеими сторонами,
A key issue that both sides acknowledge concerns the removal of Taliban names from the Consolidated List established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000), an issue that is solely within the control of the Committee. Один из ключевых вопросов, признаваемых обеими сторонами, касается исключения связанных с «Талибаном» имен и названий из сводного перечня, подготовленного согласно резолюциям 1267 (1999) и 1333 (2000), - а этот вопрос находится в исключительном ведении Комитета.
No agreement was reached on the opening of additional crossing points, despite some positive steps taken by both sides towards the opening of the Ledra Street crossing point in Nicosia (see para. 14). Несмотря на активные меры, принятые обеими сторонами для открытия контрольно-пропускного пункта на улице Ледра в Никосии (см. пункт 14), соглашения об открытии новых контрольно-пропускных пунктов достигнуто не было.
Achieved Daily intercession with the authorities through mediation, meetings and contacts with both sides, with a view to resolving educational, cultural, religious and other issues of the respective communities Ежедневное взаимодействие с властями на основе посредничества, встреч и контактов с обеими сторонами в целях решения вопросов образования, культуры, религии и других проблем, волнующих соответствующие общины
During the election campaign, on polling day and immediately after, UNMIN intensified its monitoring of both armies to ensure full compliance with the relevant agreements, requiring their confinement to barracks and cantonments respectively. В ходе избирательной кампании, в день голосования и непосредственно после голосования МООНН активизировала свою деятельность по наблюдению за обеими армиями с целью обеспечения полного соблюдения соответствующих соглашений, требующих их пребывания соответственно в казармах и районах расквартирования.
The Chief Arms Monitor and sector commanders have maintained the necessary close liaison with both armies not only at the general staff level but also at divisional level, and have developed effective relationships at all levels down to that of battalion. Главный наблюдатель за вооружениями и командующие секторами поддерживают необходимые тесные контакты с обеими армиями не только на уровне генеральных штабов, но и на уровне дивизий и установили эффективные отношения на всех уровнях, вплоть до батальона.
Working on both sides, the Commission can also help address the issues of donor restrictions and conditionalities, on the one hand, and absorptive capacity and mechanisms for the effective and transparent disbursement and utilization of resources, on the other. Комиссия, работая с обеими сторонами, также может способствовать решению проблем введения ограничений и условий в отношении доноров, с одной стороны, и потенциала и механизмов освоения средств в целях эффективного и транспарентного распределения и использования ресурсов - с другой.
The European Union views with particular concern the current human rights crisis in Nepal, and the serious and systematic human rights violations by both sides in the conflict. Европейский союз с озабоченностью следит за нынешним кризисом в области прав человека в Непале и за серьезными и систематическими нарушениями прав человека обеими сторонами в конфликте.
The Constitution of Ireland can be amended only following the passage of a bill to amend the Constitution by a simple majority of both Houses of the Oireachtas and the subsequent approval of the proposal by a majority of those voting in a referendum. Конституция может быть изменена только путем принятия простым большинством обеими палатами Парламента законопроекта о поправках к Конституции и последующего одобрения этого предложения большинством населения, участвующего в референдуме.
The main issue was that, in spite of the interest expressed on both sides in silencing guns, and the fatigue of fighting such interest might have demonstrated, the parties remained locked in their fear, mistrust and military logic. Основная проблема заключается в том, что, несмотря на выраженную обеими сторонами заинтересованность в прекращении огня и их усталость от боевых действий, свидетельством которой, возможно, и стала такая заинтересованность, сторонам помешали страхи, недоверие и логика войны.
At the international level, Thailand, which hosted the FAO and WFP regional offices for the Asia-Pacific region and was a member of the FAO Council, collaborated closely with both organizations and wished to enhance partnership with other relevant bodies to ensure and promote food security. На международном уровне Таиланд, как страна, которая является членом Совета ФАО и на территории которой расположены региональные отделения ФАО и ВПП для Азиатско-Тихоокеанского региона, тесно сотрудничает с обеими организациями и изъявляет желание укрепить партнерство с другими соответствующими органами в целях обеспечения и поддержания продовольственной безопасности.
However, the statistics provided are incomplete, as UNMISS encountered serious challenges while investigating and documenting allegations of violations of human rights and humanitarian law committed by both sides in the conflict throughout South Sudan Вместе с тем представленные данные являются неполными, поскольку МООНЮС столкнулась с серьезными трудностями при расследовании и фиксировании заявлений о нарушениях прав человека и гуманитарного права, совершенных обеими сторонами в ходе конфликта на территории Южного Судана
Encouragement of national human rights institutions, civil society organizations, other human rights mechanisms and any partner of both systems to promote enhanced cooperation between the two systems; поощрение национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества, других правозащитных механизмов или любых партнеров обеих систем к поощрению активизации и сотрудничества между обеими системами;
First, some rights might be exclusively matters of humanitarian law, some rights might be exclusively matters of human rights law and some matters may concern both branches of international law. Во-первых, одни права могут быть исключительно вопросами международного гуманитарного права, другие могут быть исключительно вопросами стандартов в области прав человека и третьи могут быть вопросами, охватываемыми обеими этими отраслями международного права.