The Prime Minister, along with both chambers of the Parliament, underlined the importance of holding the planned local elections in a timely manner. |
Премьер-министр наряду с обеими палатами парламента подчеркнул важность своевременного проведения планируемых местных выборов. |
With both those organizations, UNODC has carried out activities in the area of international legal cooperation specifically in relation to organized crime and firearms. |
С обеими этими организациями ЮНОДК ведет работу в области международно-правового сотрудничества непосредственно в отношении организованной преступности и огнестрельного оружия. |
The Specialized Section could see no obstacles to both organizations developing new standards for the same products in parallel. |
Специализированная секция не видит препятствий параллельной разработке обеими организациями новых стандартов на одни и те же продукты. |
In Geneva, I offered to make international experts available to both sides to look in depth at the technical aspects of the property issue. |
В Женеве я предложил экспертам, работающим с обеими сторонами, глубоко проработать технические аспекты имущественного вопроса. |
Meetings with both groups have taken place over the past six months. |
На протяжении последних шести месяцев проводились встречи с обеими группами. |
Such support would require freedom of movement and the ability to monitor both sides of the future border. |
Такая поддержка требует свободы передвижения и способности осуществлять контроль за обеими сторонами будущей границы. |
The information gathered from these operations will be used by both missions. |
Данные, собранные в ходе этих операций, будут использоваться обеими миссиями. |
Only through a peaceful settlement can the wounds suffered by both sides begin to heal. |
Путь к заживлению ран, полученных обеими сторонами, лежит только через мирное урегулирование. |
The EU welcomes the work carried out last year by both Working Groups. |
ЕС с удовлетворением отмечает работу, проделанную обеими рабочими группами в прошлом году. |
Such chronic grievances on both sides could lead to an outbreak of violence at any time. |
Подобное постоянное проявление недовольства обеими сторонами может в любой момент привести к вспышке насилия. |
Parliament is currently putting the final touches on amendments for ratification by both chambers. |
В настоящее время парламент вносит последние коррективы в поправки с целью их ратификации обеими палатами. |
My Special Adviser will continue to work with both sides to ensure that the talks continue in a productive and expeditious way. |
Мой Специальный советник будет продолжать проводить работу с обеими сторонами для обеспечения того, чтобы переговоры по-прежнему велись продуктивно и оперативно. |
UNFC-2009 is fully compatible with both these practices. |
РКООН-2009 полностью совместима с обеими этими ситуациями. |
Uzbekistan had a parliamentary Ombudsman who was elected by both chambers of Parliament. |
В Узбекистане есть парламентский омбудсмен, который избирается обеими палатами парламента. |
Sporadic clashes between the armed actors evolved into continuous combat, involving more brutal tactics and new military capabilities on both sides. |
Спорадические столкновения между вооруженными субъектами переросли в непрерывное военное противостояние с применением более жестоких тактических мер и новых военных средств обеими сторонами. |
The European Union also welcomes the adoption of the Media Law by both houses of parliament. |
Европейский союз также приветствует принятие обеими палатами парламента Закона о средствах массовой информации. |
The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process. |
Унижения, несправедливость и страх, переживаемые обеими сторонами, препятствуют укреплению веры в политический процесс. |
Indeed, my organization has been actively working with both of those countries. |
Моя организация активно работает с обеими этими странами. |
Meanwhile, new recruitment by both factions of FNL-Palipehutu was reported in several provinces, usually targeting youth. |
Между тем в нескольких провинциях сообщалось о новой вербовке - в основном молодежи - обеими фракциями НОС-Палипехуту. |
UNOMIG was in contact with both sides to rapidly de-escalate the situation, which prevented an armed confrontation. |
МООННГ связалась с обеими сторонами в целях скорейшей деэскалации ситуации, что позволило предотвратить вооруженную конфронтацию. |
In the light of these developments, my Special Representative has continued his efforts with both sides. |
Мой Специальный представитель продолжил работу с обеими сторонами с учетом такого развития событий. |
The Council welcomed progress achieved by both sides towards the implementation of resolution 1716 (2006). |
Совет приветствовал прогресс, достигнутый обеими сторонами в деле осуществления резолюции 1716 (2006). |
Discussions will continue on the other proposed measures with both sides. |
Обсуждения с обеими сторонами других предложенных мер будут продолжены. |
No law may be promulgated unless passed by both the Senate and the Chamber of Deputies and ratified by the King . |
Законопроект считается принятым, лишь когда он одобрен обеими палатами и утвержден Королем». |
This has been taking place in the greater context of a broad-based military build-up by both sides. |
Все это происходит на фоне широкомасштабных военных приготовлений, осуществляемых обеими сторонами. |