This window of opportunity - based primarily on the stated willingness of both sides to talk to each other - still remains open. |
Эти возможности, основанные главным образом на заявленной обеими сторонами готовности говорить друг с другом, все еще остаются открытыми. |
My Special Representative will continue his efforts with both sides with a view to an early resolution of these issues. |
Мой Специальный представитель будет продолжать проводить работу с обеими сторонами в целях скорейшего решения этих вопросов. |
This agreement enhances the cooperation between both institutions, enabling them jointly to undertake periodic consultations and effect technical cooperation. |
Это соглашение повышает эффективность сотрудничества между обеими структурами, давая им возможность совместно организовывать периодические консультации и осуществлять техническое сотрудничество. |
There are a lot of cultural and ethnic relationships on both sides. |
Между обеими сторонами имеются значительные культурные и этнические связи. |
There must be trust on both sides. |
Отношения между обеими сторонами должны строиться на доверии. |
The United Nations needs to address both sides of this equation. |
Организации Объединенных Наций необходимо заняться обеими частями этого уравнения. |
The UNIFIL Force Commander is actively engaged with both sides in an attempt to overcome the obstacle and finalize the arrangements. |
Командующий ВСООНЛ ведет активный диалог с обеими сторонами в попытке преодолеть препятствия и завершить разработку соглашения. |
The British Virgin Islands has benefited from both initiatives and Anguilla has benefited from capacity-building in the ECLAC assessment methodology. |
Британские Виргинские острова воспользовались обеими инициативами, а Ангилья воспользовалась помощью в создании потенциала в отношении методологии оценки ЭКЛАК. |
The Mission has protested to the respective authorities about occasional minor violations of the security regime by both sides. |
Миссия заявляет соответствующим властям протесты по поводу происходящих время от времени незначительных нарушений режима безопасности обеими сторонами. |
UNFICYP has continued to carry out its mandated tasks with the cooperation of both sides. |
ВСООНК продолжают выполнение возложенных на них задач в сотрудничестве с обеими сторонами. |
The expressed desire of both sides for a resolution of this matter should be translated into concerted action. |
Выраженное обеими сторонами желание решить этот вопрос необходимо воплотить в согласованные действия. |
A strong, coordinated approach by both bodies lies at the heart of tackling that problem. |
Применение обеими организациями решительного скоординированного подхода является залогом успеха решения данной проблемы. |
He called for the release of BBC journalist Alan Johnston and for both sides to take steps to calm the situation. |
Он призвал к освобождению журналиста Би-би-си Алана Джонстона и к принятию шагов обеими сторонами для умиротворения ситуации. |
Regrettably, despite the commitments entered into by both sides, the negotiations had not borne fruit thus far. |
К сожалению, несмотря на взятые обеими сторонами обязательства переговорный процесс на сегодняшний день не принес никаких результатов. |
A number of ground violations by both sides have also raised tensions. |
Повышению напряженности способствовал также ряд нарушений, совершенных обеими сторонами. |
She referred also to the lack of access for humanitarian agencies in areas controlled by both sides. |
Она сообщила также о недостаточном доступе гуманитарных учреждений в районы, контролируемые обеими сторонами. |
Some key issues of the Agreement will clearly require political courage and leadership on both sides. |
Некоторые из ключевых положений Соглашения со всей очевидностью потребуют проявления обеими сторонами политической смелости и руководящих способностей. |
The reality is that such violence has been committed by both sides. |
Реальность такова, что подобные акты насилия совершаются обеими сторонами. |
This policy will continue especially as both sides have signed an agreement on cessation of hostilities. |
Такая политика будет продолжена, особенно в связи с подписанием обеими сторонами соглашения о прекращении боевых действий. |
They reiterated their support for the mediation by OAU, and welcomed the acceptance by both sides of the Framework Agreement and Implementation Modalities. |
Они вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий ОАЕ и приветствовали принятие обеими сторонами Рамочного соглашения и условий осуществления. |
In Kazakhstan, UNDP assisted in creating a common legislative drafting unit for use by both houses of parliament. |
В Казахстане ПРООН оказала содействие в создании общей группы по вопросам составления законопроектов для использования обеими палатами парламента. |
Ms. McDOUGALL agreed that the topic should be raised by both working groups. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ соглашается с тем, что этот вопрос должен быть затронут обеими рабочими группами. |
It is essential that they should be faithfully implemented in their entirety by both sides. |
Весьма важно, чтобы они добросовестно выполнялись в полном объеме обеими сторонами. |
Under article 6 of the Constitution, a bill passed by both Houses of Parliament would go to the President for signature. |
По статье 6 Конституции законопроект, принятый обеими палатами парламента, должен направляться на подпись президента. |
We should not consider the casualties and destruction on both sides merely in terms of numbers or percentages. |
Мы не должны лишь в цифровом или процентном отношении оценивать людские потери и материальный ущерб, понесенные обеими сторонами. |