| This window of opportunity - based primarily on the stated willingness of both sides to talk to each other - still remains open. | Эти возможности, основанные главным образом на заявленной обеими сторонами готовности говорить друг с другом, все еще остаются открытыми. |
| My Special Representative will continue his efforts with both sides with a view to an early resolution of these issues. | Мой Специальный представитель будет продолжать проводить работу с обеими сторонами в целях скорейшего решения этих вопросов. |
| This agreement enhances the cooperation between both institutions, enabling them jointly to undertake periodic consultations and effect technical cooperation. | Это соглашение повышает эффективность сотрудничества между обеими структурами, давая им возможность совместно организовывать периодические консультации и осуществлять техническое сотрудничество. |
| There are a lot of cultural and ethnic relationships on both sides. | Между обеими сторонами имеются значительные культурные и этнические связи. |
| There must be trust on both sides. | Отношения между обеими сторонами должны строиться на доверии. |
| The United Nations needs to address both sides of this equation. | Организации Объединенных Наций необходимо заняться обеими частями этого уравнения. |
| The UNIFIL Force Commander is actively engaged with both sides in an attempt to overcome the obstacle and finalize the arrangements. | Командующий ВСООНЛ ведет активный диалог с обеими сторонами в попытке преодолеть препятствия и завершить разработку соглашения. |
| The British Virgin Islands has benefited from both initiatives and Anguilla has benefited from capacity-building in the ECLAC assessment methodology. | Британские Виргинские острова воспользовались обеими инициативами, а Ангилья воспользовалась помощью в создании потенциала в отношении методологии оценки ЭКЛАК. |
| The Mission has protested to the respective authorities about occasional minor violations of the security regime by both sides. | Миссия заявляет соответствующим властям протесты по поводу происходящих время от времени незначительных нарушений режима безопасности обеими сторонами. |
| UNFICYP has continued to carry out its mandated tasks with the cooperation of both sides. | ВСООНК продолжают выполнение возложенных на них задач в сотрудничестве с обеими сторонами. |
| The expressed desire of both sides for a resolution of this matter should be translated into concerted action. | Выраженное обеими сторонами желание решить этот вопрос необходимо воплотить в согласованные действия. |
| A strong, coordinated approach by both bodies lies at the heart of tackling that problem. | Применение обеими организациями решительного скоординированного подхода является залогом успеха решения данной проблемы. |
| He called for the release of BBC journalist Alan Johnston and for both sides to take steps to calm the situation. | Он призвал к освобождению журналиста Би-би-си Алана Джонстона и к принятию шагов обеими сторонами для умиротворения ситуации. |
| Regrettably, despite the commitments entered into by both sides, the negotiations had not borne fruit thus far. | К сожалению, несмотря на взятые обеими сторонами обязательства переговорный процесс на сегодняшний день не принес никаких результатов. |
| A number of ground violations by both sides have also raised tensions. | Повышению напряженности способствовал также ряд нарушений, совершенных обеими сторонами. |
| She referred also to the lack of access for humanitarian agencies in areas controlled by both sides. | Она сообщила также о недостаточном доступе гуманитарных учреждений в районы, контролируемые обеими сторонами. |
| Some key issues of the Agreement will clearly require political courage and leadership on both sides. | Некоторые из ключевых положений Соглашения со всей очевидностью потребуют проявления обеими сторонами политической смелости и руководящих способностей. |
| The reality is that such violence has been committed by both sides. | Реальность такова, что подобные акты насилия совершаются обеими сторонами. |
| This policy will continue especially as both sides have signed an agreement on cessation of hostilities. | Такая политика будет продолжена, особенно в связи с подписанием обеими сторонами соглашения о прекращении боевых действий. |
| They reiterated their support for the mediation by OAU, and welcomed the acceptance by both sides of the Framework Agreement and Implementation Modalities. | Они вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий ОАЕ и приветствовали принятие обеими сторонами Рамочного соглашения и условий осуществления. |
| In Kazakhstan, UNDP assisted in creating a common legislative drafting unit for use by both houses of parliament. | В Казахстане ПРООН оказала содействие в создании общей группы по вопросам составления законопроектов для использования обеими палатами парламента. |
| Ms. McDOUGALL agreed that the topic should be raised by both working groups. | Г-жа МАКДУГАЛЛ соглашается с тем, что этот вопрос должен быть затронут обеими рабочими группами. |
| It is essential that they should be faithfully implemented in their entirety by both sides. | Весьма важно, чтобы они добросовестно выполнялись в полном объеме обеими сторонами. |
| Under article 6 of the Constitution, a bill passed by both Houses of Parliament would go to the President for signature. | По статье 6 Конституции законопроект, принятый обеими палатами парламента, должен направляться на подпись президента. |
| We should not consider the casualties and destruction on both sides merely in terms of numbers or percentages. | Мы не должны лишь в цифровом или процентном отношении оценивать людские потери и материальный ущерб, понесенные обеими сторонами. |