My Special Representative will continue to work with both organizations to help them harmonize their positions and act in unison to promote the interests of the people of Guinea-Bissau. |
Мой Специальный представитель будет продолжать работать с обеими организациями в целях согласования их позиций и совместных действий на благо народа Гвинеи-Бисау. |
Joint visit from both sides to the crossing corridors to review completion and readiness |
Совместное посещение обеими сторонами коридоров пересечения границы для приема работ и проверки готовности |
On 23 February 2014, the President signed the criminal procedure code as approved by both houses of the National Assembly |
23 февраля 2014 года президент подписал Уголовно-процессуальный кодекс, который был одобрен обеими палатами парламента |
Council members stressed the importance for both sides to reach a negotiating framework, in accordance with relevant Council resolutions. |
Члены Совета подчеркнули важность согласования обеими сторонами рамок переговорного процесса согласно соответствующим резолюциям Совета. |
The few villages and town that had been inhabited by both communities did not have any Misseriya residing in them at the end of the performance period. |
В конце отчетного периода в деревнях и городах, которые когда-то были заселены обеими общинами, не проживало ни одного представителя племени миссерия. |
On 8 May, UNMISS released its comprehensive public report on grave violations of human rights and international humanitarian law committed by both sides since mid-December 2013. |
8 мая МООНЮС опубликовала свой публичный всеобъемлющий доклад о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права обеими сторонами с середины декабря 2013 года. |
He added that his good-offices team looks forward to collaborating with both sides and called on Council members to engage in discussions to bridge the differences. |
Он добавил, что его группа добрых услуг надеется сотрудничать с обеими сторонами, и призвал членов Совета принять участие в обсуждениях в целях преодоления разногласий. |
The focus of military operations by both sides throughout August 2012, which coincided with Ramadan, was the city of Aleppo. |
Основной целью военных операций, осуществлявшихся обеими сторонами в течение августа 2012 года, совпавших по времени с праздником Рамадана, было установление контроля над городом Алеппо. |
The rise in Government-supported minority militia and the positioning by both sides of bases within their respective supportive communities has fostered hostilities along sectarian lines. |
Увеличение сил проправительственной милиции в общинах меньшинств и расположение обеими сторонами баз в поддерживающих их общинах привели к обострению военных действий на религиозной основе. |
Recent setbacks in negotiations and renewed clashes in the border areas demonstrated the need for courage and a leap of faith from both sides to overcome the entrenched mindsets of the past. |
Недавние трудности, возникшие в ходе переговоров, и возобновление столкновений в пограничных районах продемонстрировали необходимость проявления обеими сторонами мужества и колоссальной степени доверия для преодоления укоренившихся стереотипов прошлого. |
Three representatives of NGOs dealing with the subject will also be elected and must appear at public hearings and be approved by both houses of Congress. |
Кроме того, избираются три представителя неправительственных организаций, занимающихся данной проблематикой, которые должны пройти публичные обсуждения и быть утверждены обеими палатами Конгресса. |
Another initiative was the drafting of a joint report that would follow up on the recommendations made by both systems between 2007 and 2010. |
Еще одной инициативой явилась подготовка совместного доклада о дальнейших мерах в связи с рекомендациями, которые были даны обеими системами в 2007-2010 годах. |
You know, I'm so proud of both of you. |
Знаете, я так горжусь вами обеими. |
Are you the same with both wives? |
Вы ведете себя одинаково с обеими женами? |
Haven't you practiced operating with both hands? |
Ты никогда не оперировал обеими руками? |
He said my son reminded him of another kid he'd known... a little boy who threw with both arms. |
Сказал, что мой сын напоминает ему другого мальчика, которого он знал... малыша, подававшего обеими руками. |
Would His Holiness see the Lord Sforza with one or both of us? |
Желает Ваше Святейшество узреть Лорда Сфорца с одной из нас или с обеими? |
I mean - I had the feeling at the time that cartoons had been used by both sides, actually. |
Я имею ввиду - у меня было ощущение в этот момент, что карикатуры на самом деле были использованы обеими сторонами. |
Hold the bread with both hands and pull! |
Хватайте калач обеими руками и тяните пока не разломаете. |
All right, listen, I was just telling Annabeth how great last night went, and I owe it to both of you. |
Хорошо, послушай, я только сказал Аннабет, какой замечательной была прошлая ночь, и я в долгу перед вами обеими. |
All I'm saying is that with both of these girls, It was a clean excision. |
Я только говорю, что в случае с обеими девочками, удаление было чистым. |
One side maybe, but not both. not at once. |
Может, с одной стороной, но не с обеими сразу. |
Well... since this fight seems to have been instigated equally by both sides, I'm going to give you a choice. |
Итак... так как драка была спровоцирована в равной степени обеими сторонами, я хочу дать вам выбор. |
So, what we're looking for is someone who knew both of the families, who they trusted. |
Так что тот, кого мы ищем, был знаком с обеими семьями, они ему доверяли. |
What you have to do here, Daniel, is take things in both hands - and explore the envelope. |
Что тебе придется здесь делать, Даниэль, это взяться за дела обеими руками и проявить усердие. |