| My Special Representative will continue to work with both organizations to help them harmonize their positions and act in unison to promote the interests of the people of Guinea-Bissau. | Мой Специальный представитель будет продолжать работать с обеими организациями в целях согласования их позиций и совместных действий на благо народа Гвинеи-Бисау. |
| Joint visit from both sides to the crossing corridors to review completion and readiness | Совместное посещение обеими сторонами коридоров пересечения границы для приема работ и проверки готовности |
| On 23 February 2014, the President signed the criminal procedure code as approved by both houses of the National Assembly | 23 февраля 2014 года президент подписал Уголовно-процессуальный кодекс, который был одобрен обеими палатами парламента |
| Council members stressed the importance for both sides to reach a negotiating framework, in accordance with relevant Council resolutions. | Члены Совета подчеркнули важность согласования обеими сторонами рамок переговорного процесса согласно соответствующим резолюциям Совета. |
| The few villages and town that had been inhabited by both communities did not have any Misseriya residing in them at the end of the performance period. | В конце отчетного периода в деревнях и городах, которые когда-то были заселены обеими общинами, не проживало ни одного представителя племени миссерия. |
| On 8 May, UNMISS released its comprehensive public report on grave violations of human rights and international humanitarian law committed by both sides since mid-December 2013. | 8 мая МООНЮС опубликовала свой публичный всеобъемлющий доклад о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права обеими сторонами с середины декабря 2013 года. |
| He added that his good-offices team looks forward to collaborating with both sides and called on Council members to engage in discussions to bridge the differences. | Он добавил, что его группа добрых услуг надеется сотрудничать с обеими сторонами, и призвал членов Совета принять участие в обсуждениях в целях преодоления разногласий. |
| The focus of military operations by both sides throughout August 2012, which coincided with Ramadan, was the city of Aleppo. | Основной целью военных операций, осуществлявшихся обеими сторонами в течение августа 2012 года, совпавших по времени с праздником Рамадана, было установление контроля над городом Алеппо. |
| The rise in Government-supported minority militia and the positioning by both sides of bases within their respective supportive communities has fostered hostilities along sectarian lines. | Увеличение сил проправительственной милиции в общинах меньшинств и расположение обеими сторонами баз в поддерживающих их общинах привели к обострению военных действий на религиозной основе. |
| Recent setbacks in negotiations and renewed clashes in the border areas demonstrated the need for courage and a leap of faith from both sides to overcome the entrenched mindsets of the past. | Недавние трудности, возникшие в ходе переговоров, и возобновление столкновений в пограничных районах продемонстрировали необходимость проявления обеими сторонами мужества и колоссальной степени доверия для преодоления укоренившихся стереотипов прошлого. |
| Three representatives of NGOs dealing with the subject will also be elected and must appear at public hearings and be approved by both houses of Congress. | Кроме того, избираются три представителя неправительственных организаций, занимающихся данной проблематикой, которые должны пройти публичные обсуждения и быть утверждены обеими палатами Конгресса. |
| Another initiative was the drafting of a joint report that would follow up on the recommendations made by both systems between 2007 and 2010. | Еще одной инициативой явилась подготовка совместного доклада о дальнейших мерах в связи с рекомендациями, которые были даны обеими системами в 2007-2010 годах. |
| You know, I'm so proud of both of you. | Знаете, я так горжусь вами обеими. |
| Are you the same with both wives? | Вы ведете себя одинаково с обеими женами? |
| Haven't you practiced operating with both hands? | Ты никогда не оперировал обеими руками? |
| He said my son reminded him of another kid he'd known... a little boy who threw with both arms. | Сказал, что мой сын напоминает ему другого мальчика, которого он знал... малыша, подававшего обеими руками. |
| Would His Holiness see the Lord Sforza with one or both of us? | Желает Ваше Святейшество узреть Лорда Сфорца с одной из нас или с обеими? |
| I mean - I had the feeling at the time that cartoons had been used by both sides, actually. | Я имею ввиду - у меня было ощущение в этот момент, что карикатуры на самом деле были использованы обеими сторонами. |
| Hold the bread with both hands and pull! | Хватайте калач обеими руками и тяните пока не разломаете. |
| All right, listen, I was just telling Annabeth how great last night went, and I owe it to both of you. | Хорошо, послушай, я только сказал Аннабет, какой замечательной была прошлая ночь, и я в долгу перед вами обеими. |
| All I'm saying is that with both of these girls, It was a clean excision. | Я только говорю, что в случае с обеими девочками, удаление было чистым. |
| One side maybe, but not both. not at once. | Может, с одной стороной, но не с обеими сразу. |
| Well... since this fight seems to have been instigated equally by both sides, I'm going to give you a choice. | Итак... так как драка была спровоцирована в равной степени обеими сторонами, я хочу дать вам выбор. |
| So, what we're looking for is someone who knew both of the families, who they trusted. | Так что тот, кого мы ищем, был знаком с обеими семьями, они ему доверяли. |
| What you have to do here, Daniel, is take things in both hands - and explore the envelope. | Что тебе придется здесь делать, Даниэль, это взяться за дела обеими руками и проявить усердие. |