Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
(a) The primary importance to both organizations of girls' education; а) уделение первоочередного внимания обеими организациями вопросам образования девочек;
This set of agreements, standards and applications is referred to by both organizations as the Joint United Nations/OECD System for collection and processing of international merchandise trade statistics. Этот комплекс соглашений, стандартов и программ упоминается обеими организациями в качестве Совместной системы Организации Объединенных Наций/ОЭСР по сбору и обработке статистических данных о международной торговле товарами.
Mission personnel encountered numerous instances of broken promises, changing demands and additional conditions by both sides related to the release and burial of the Racak victims. Персонал Миссии сталкивался с многочисленными случаями нарушения обещаний, изменения требований и выдвижения дополнительных условий обеими сторонами в связи с выдачей тел и захоронением жертв в Рачаке.
Now, when the talks are still in progress, the flexible approach by both sides provides hope for tangible progress in achieving the above-mentioned objectives. Сейчас, когда переговоры еще продолжаются, проявление гибкого подхода обеими сторонами вселяет надежду на ощутимый прогресс в достижении вышеупомянутых целей.
The Executive Chairman expressed his satisfaction at the new spirit of cooperation between both sides which had been evident since the signing of the Memorandum of Understanding of 23 February 1998. Исполнительный председатель выразил удовлетворение новым духом сотрудничества между обеими сторонами, который царит с момента подписания Меморандума о взаимопонимании от 23 февраля 1998 года.
Members of the Council reiterated their demand to secure an immediate ceasefire by both sides so as to create conditions to smoothly implement the OAU Framework Agreement. Члены Совета вновь подтвердили свое требование об обеспечении обеими сторонами немедленного прекращения огня в целях создания условий для планомерного осуществления Рамочного соглашения ОАЕ.
Italy was working with both agencies to facilitate the transition and to ensure the continuity of ongoing ICS activities for the benefit of developing countries. Италия поддерживает рабочие взаимоотношения с обеими организациями в целях содействия завершению переходного периода и обеспечения преемст-венности мероприятий, осуществляемых МЦННТ в интересах развивающихся стран.
Also, incidents have continued of firing at or close to United Nations positions and personnel by both sides, at times close enough to cause damage or injury. Кроме того, по-прежнему имеют место инциденты, связанные с ведением обеими сторонами огня по позициям и персоналу Организации Объединенных Наций или вблизи них, причем порой на достаточно близком расстоянии, чтобы причинять ущерб или ранения.
A viable transition to other forms of assistance to Haiti is required to consolidate the gains achieved thus far by both missions. Для консолидации успехов, достигнутых до настоящего времени обеими миссиями, требуется обеспечить эффективный переход к другим формам оказания помощи в Гаити.
Instead of imposing unilateral acts on the other partner, a determined quest by both sides for confidence-building measures is urgently needed. Вместо односторонних актов, навязываемых другому партнеру, в срочном порядке необходимы решительные шаги по поиску обеими сторонами мер по созданию доверия.
Council members expressed their grave concern at the consultation of military action on both sides and discussed the next steps the Council would take. Члены Совета выразили свою серьезную озабоченность по поводу продолжения боевых действий обеими сторонами и обсудили дальнейшие шаги, которые будет предпринимать Совет.
There is no alternative to renewed implementation of the road map, which remains the only settlement plan agreed by both sides and endorsed by the international community. Нет альтернативы возобновлению плана «дорожная карта», который по-прежнему является единственным планом урегулирования, согласованным обеими сторонами и одобренным международным сообществом.
The Summit was briefed that the negotiations between Zimbabwe African National Union-Patriotic Front and both factions of the Movement for Democratic Change were progressing smoothly. Участники Совещания заслушали информацию о том, что переговоры между Африканским национальным союзом Зимбабве - Патриотическим фронтом и обеими группировками Движения за демократические перемены продолжаются нормально.
Nevertheless, in areas where ethnic minority issues are more strongly felt, UNMIK effectively remains the only actor that can attempt to mediate between both sides in practical disputes. Тем не менее в районах, где проблемы этнического меньшинства ощущаются более остро, МООНК, по сути, остается единственным субъектом, который может пытаться быть посредником между обеими сторонами в практических диалогах.
Therefore, it is necessary to reflect, at future meetings like the present one, the views of both groups. Таким образом, в будущем в ходе совещаний, подобных текущему, необходимо рассмотреть точки зрения, высказываемые обеими группами специалистов.
My Special Representative maintained regular contacts throughout the period with both sides, as well as the Group of Friends, including in their respective capitals. Мой Специальный представитель в течение всего этого периода поддерживал регулярные контакты с обеими сторонами, а также с Группой друзей, в том числе в столицах их стран.
The emerging knowledge-based economy raises concerns to which both groups of the UNECE member countries, developed and transition economies, have not yet found solutions. Формирование экономики на основе существующих знаний создает проблемы, решения которых еще не найдены обеими группами стран - членов ЕЭК ООН - развитыми странами и странами с переходной экономикой.
The Working Group welcomed the report, noted the complementary nature of relevant activities carried out by both programmes and invited them to continue their effective collaboration in this area. Рабочая группа дала докладу положительную оценку, отметила взаимодополняющий характер соответствующих мероприятий, проводимых обеими программами, и призвала их продолжить свое эффективное сотрудничество в этой области.
With a view to facilitating interaction between the two Commissions, the Secretariat was invited to submit a report on the subject to both Commissions. В целях облегчения взаимодействия между обеими комиссиями Секретариату было предложено представить доклад по этому вопросу обеим комиссиям.
Those efforts helped to facilitate the conclusion of the OAU Framework Agreement and the modalities for its implementation, both of which were accepted by the two parties. Эти усилия способствовали заключению Рамочного соглашения ОАЕ и договоренности об условиях его осуществления, которые были приняты обеими сторонами.
Thanks to both sides' understanding and frankness in the discussions, the international community is now convinced that something unusual is happening in Africa. Благодаря проявленным обеими сторонами в ходе обсуждений взаимопониманию и откровенности международное сообщество теперь убедилось в том, что в Африке происходит нечто необычное.
It was estimated that such military activities by both sides in western Bahr al-Ghazal have displaced at least 30,000 people. По оценкам, в результате военных действий, предпринятых обеими сторонами в западной части Бахр-эль-Газаля, не менее 30000 человек были вынуждены сняться с обжитых мест.
In this context, I welcome the cooperation extended by both sides to facilitate the recent joint assessment mission to the Gali district. В этой связи я приветствую сотрудничество, продемонстрированное обеими сторонами с целью способствовать недавней совместной миссии по оценке в Гальском районе.
As in the past, there were numerous provocative actions on both sides, such as shouting taunts, throwing stones and pointing weapons. Как и в прошлом, обеими сторонами неоднократно предпринимались провокационные действия, выражавшиеся в словесных оскорблениях, бросании камней и наведении оружия.
These are players who will trade for profit with both sides, not part of the old politically motivated networks. Эти лица будут осуществлять сделки с обеими сторонами, если это дает им прибыль, что нехарактерно для старых традиционных сетей, действующих по политическим мотивам.