Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
(a) To maintain contacts with both sides to the conflict and military contingents of the Russian Federation; а) поддерживать контакты с обеими сторонами в конфликте и с военными контингентами Российской Федерации;
The Committee recommended, in particular, that all possible measures be taken by both sides to foster dialogue between the Government and the leaders of Albanians in Kosovo. Комитет, в частности, рекомендовал, чтобы обеими сторонами были приняты все возможные меры для развития диалога между правительством и лидерами албанцев в Косово.
In the Sudanese tribal fights, which normally result in captives and prisoners of war on both sides of the conflict, there is no such intention. В ходе племенных столкновений в Судане, которые обычно ведут к захвату военнопленных и других лиц обеими сторонами конфликта, такое намерение отсутствует.
From a general institutional standpoint, different initiatives have been taken to provide a framework for comprehensive dialogue between both sides of the Mediterranean. С общеорганизационной точки зрения предпринимаются инициативы по созданию основы для всестороннего диалога между обеими сторонами Средиземноморья.
I'd agree, but I'd be in trouble with both of you. Я бы согласился, но, думаю, у меня будут неприятности с вами обеими.
When the neutral zone was violated by both hostile parties, the Red Cross authorities decided to withdraw operations from Government House. Когда статус нейтральной зоны стал нарушаться обеими враждующими сторонами, руководство Красного Креста приняло решение о прекращении своей деятельности в Доме правительства.
Yet, despite the acceptance by both sides of resolution 924 (1994) and six announcements that a cease-fire would come into force, fighting has continued. Вместе с тем, несмотря на принятие обеими сторонами резолюции 924 (1994) и шесть заявлений о том, что прекращение огня вступит в силу, боевые действия продолжаются.
With regard to political aspects, the Special Envoy of the Secretary-General, Ambassador Edouard Brunner, has visited the area for discussions with both sides. Что касается политических аспектов, то Специальный посланник Генерального секретаря посол Эдуард Бруннер посетил район для проведения обсуждений с обеими сторонами.
It is our hope that serious efforts will be made on both sides in the follow-up to and implementation of the recommendations adopted during this consultative meeting. Мы надеемся на то, что серьезные усилия будут предприняты обеими сторонами по развитию и осуществлению рекомендаций, принятых в ходе этого консультативного заседания.
However, owing to logistical problems, it was decided by both organizations to postpone the seminar to a later stage. Однако из-за проблем, связанных с материально-техническим обеспечением, обеими организациями было принято решение перенести семинар на более поздние сроки.
There have been occasions during the period under review when repeated failure by both sides to honour their undertakings has cast doubt on the reality of that commitment. В течение рассматриваемого периода были случаи, когда неоднократное невыполнение обеими сторонами их обязательств ставило под сомнение действительность этой приверженности.
During March 1994, the Secretary-General's Representatives worked intensively with both sides to elaborate the modalities for the implementation of the confidence-building measures. В марте 1994 года представители Генерального секретаря вели интенсивную работу с обеими сторонами в целях выработки порядка осуществления мер укрепления доверия.
This increased hostility and obstruction of UNPROFOR by both sides has seriously curtailed the Force's operational and logistic capability in the city. Эта повышенная враждебность и помехи, чинимые деятельности СООНО обеими сторонами, в серьезной степени снизили оперативные и материально-технические возможности Сил в городе.
E. Information provided by both sides to the armed conflict Е. Информация, предоставленная обеими сторонами в вооруженном конфликте
Such redefinition would require full demilitarization by both sides on agreed conditions, assured freedom of movement, the impounding or withdrawal of heavy weapons and extensive UNPROFOR deployment. Такая мера потребовала бы проведения обеими сторонами на согласованных условиях полной демилитаризации, обеспечения свободы передвижения, изъятия или вывода тяжелого оружия и широкого развертывания СООНО.
These were resolved with both organizations, and validation exercises were conducted with the classification specialists of the two organizations. Эти вопросы были решены с обеими организациями, при этом были проведены мероприятия по подтверждению результатов с участием специалистов по вопросам классификации из упомянутых двух организаций.
Our research data has been made freely available to Argentina in the interests of conserving the main species and the good management of both our fishery zones. Наши исследовательские данные свободно предоставляются Аргентине в интересах сохранения основных видов морских ресурсов и разумного управления обеими рыболовными зонами.
They must also be implemented by both sides, not just one, and they must not undermine positions of principle embodied in international law. Они также должны осуществляться обеими сторонами, а не только одной, и не должны подрывать воплощенные в международном праве принципиальные положения.
However, except in some areas, food production was impeded severely by the presence of millions of land-mines left behind by both sides to the conflict. Однако серьезным препятствием для производства продовольствия, за исключением некоторых районов, является наличие миллионов мин, оставленных обеими сторонами конфликта.
Once passed by both houses, the bill is sent to the President, who must act on the bill for it to become law. После утверждения обеими палатами законопроект направляется президенту, который должен утвердить его, для того чтобы он вступил в силу.
With both our dignity nearly intact! С обеими наша честь почти нетронута!
When you were a child, you used to grab my leg with both arms every time I tried to leave the room. Когда ты был ребенком, ты хватался за мою ногу обеими руками каждый раз, когда я пыталась уйти из комнаты.
Further action is called for on both fronts, as multilateral debt issues are likely to loom large in the 1990s. Поскольку в 90-е годы, как представляется, проблемы многосторонней задолженности будут иметь большую важность, дополнительные меры должны быть приняты обеими сторонами.
He noted, finally, that delays by both sides in responding to requests for additional information was a major reason for delays in the appeals process. Наконец, он отмечает, что одной из основных причин задержек в процессе рассмотрения апелляций является срыв сроков, допускаемый обеими сторонами в представлении ответов на запросы в отношении дополнительной информации.
The return of hostilities has given rise to serious violations of human rights on both sides, thus adversely affecting the application of the Covenant. Возобновление боевых действий привело к серьезным нарушениям прав человека, совершаемых обеими сторонами, что оказывает отрицательное влияние на применение положений Пакта.