Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом.
The MYFFs developed by both organizations in 2003 demonstrate a number of areas of synergy, highlighting shared goals related to poverty alleviation, crisis prevention and recovery, HIV/AIDS, and democratic governance. МРФ, разработанные обеими организациями в 2003 году, отражают ряд областей взаимоукрепляющей деятельности с акцентом на совместные цели, касающиеся облегчения положения бедноты, предупреждения кризисов и восстановления, ВИЧ/СПИДа и демократического управления.
In line with a request from both sides on 14 April 2008 for the United Nations to provide infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process, the Office of the Special Adviser has continued to strengthen its capacity. С учетом обращенной обеими сторонами 14 апреля 2008 года просьбы о том, чтобы Организация Объединенных Наций предоставила инфраструктуру и кадровую поддержку, с тем чтобы стороны могли достичь прогресса в осуществляемом процессе, Канцелярия Специального советника продолжала укреплять свой потенциал.
The Prime Minister, along with both chambers of Parliament, echoed the President in welcoming the joint operations against the foreign armed groups, and expressed their full support for the rapprochement between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and other neighbouring countries. Премьер-министр наряду с обеими палатами парламента вторили президенту, приветствовав совместные операции против иностранных вооруженных групп, и заявили о своей полной поддержке сближения между Демократической Республикой Конго, Руандой и другими соседними странами.
The decrease in the overall number of military violations and the cancellation, for the fourth consecutive time, of the annual exercises on both sides are welcome developments. Сокращение в целом числа военных нарушений и отмену в четвертый раз подряд обеими сторонами ежегодных учений нельзя не приветствовать.
This can be done without prejudice to the fact that both sides have agreed that the issue of maps and figures related to this chapter should be discussed only during the last phase of the process prior to a multilateral meeting. Это можно сделать без ущерба для достигнутой обеими сторонами договоренности о том, что вопросом о картах и цифрах в рамках обсуждения территориальной проблематики целесообразно заняться только на последнем этапе процесса, перед многосторонней встречей.
Negotiations on these chapters were carried out through joint papers and bridging proposals prepared by both sides over an extended period, culminating in intensive talks in the first quarter of 2010. Переговоры по этим главам велись на основе совместных документов и компромиссных предложений, которые долго и тщательно готовились обеими сторонами, и кульминацией этого процесса стали интенсивные совещания в первом квартале 2010 года.
I acknowledge that the question of property is arguably the most complex of the issues under negotiation, and recognize the efforts made by both sides to date to tackle the issue in a serious manner. Я признаю, что вопрос о собственности является, вполне вероятно, наиболее сложным из всех вопросов, находящихся на рассмотрении, и отмечаю усилия, предпринятые на сегодняшний день обеими сторонами для его серьезного рассмотрения.
Since the relocation, there has been a substantial increase in the day-to-day operations of the joint communications room and in the number of follow-up enquiries conducted by both sides, leading to more information being provided and exchanged. Со времени переезда наблюдались значительный рост масштабов каждодневной деятельности совместного кабинета связи и увеличение числа последующих расследований, проводимых обеими сторонами, благодаря чему возрос объем предоставляемой и обмениваемой информации.
It had been established by presidential decree, with the approval of both houses of Parliament, and specific conditions for relieving it of his duties were established in legislation. Он был учрежден указом Президента и утвержден обеими палатами Парламента, и в законодательстве были предусмотрены особые условия отстранения его от выполнения своих обязанностей.
Afghanistan reported that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) was passed by both houses of parliament and it is currently awaiting ratification. Афганистан сообщил, что Конвенция о правах инвалидов (КПИ) была принята обеими палатами парламента и в настоящее время ожидает ратификации.
In 1998 a border conflict characterised by trench warfare broke out between Eritrea and Ethiopia resulting in a two-year war and the laying of defensive minefields by both armies along the 1,000 kilometre long common border. В 1998 году между Эритреей и Эфиопией вспыхнул пограничный конфликт, вылившийся в двухлетнюю позиционную войну, в связи с которой обеими армиями вдоль 1000-километровой общей границы были установлены заградительные минные поля.
The law governing religious groups, prepared with the participation of religious leaders, was already adopted by both Chambers of the Parliament. Закон о деятельности религиозных групп, подготовленный с участием религиозных лидеров, уже принят обеими палатами Парламента.
The Special Rapporteur was made aware of the work carried out by both houses of Parliament in holding the executive to account and to protect and promote human rights in the country. Специальный докладчик был проинформирован о работе, проделанной обеими палатами парламента, по обеспечению подотчетности исполнительной власти и защиты и поощрения прав человека в стране.
We believe that the only way to move forward and reach a solution as soon as possible is by upholding the commitments that both sides have undertaken in the presence of the Secretary-General. Мы уверены в том, что единственным путем продвижения вперед и достижения скорейшего урегулирования является выполнение обязательств, взятых обеими сторонами в присутствии Генерального секретаря.
The referendum was held peacefully and its results were accepted by both sides and by the international community. South Sudan became an independent country on 9 July 2011. Референдум прошел мирно, и его результаты были приняты обеими сторонами и международным сообществом. 9 июля 2011 года Южный Судан стал независимым государством.
Although these suspensions are welcome, they have been unilaterally declared by both sides and have no defined duration or formal set of guidelines, as in the case of a ceasefire. Хотя эти объявления можно лишь приветствовать, они сделаны обеими сторонами в одностороннем порядке и не имеют определенного срока действия и не сопровождаются комплексом официальных директив, как это бывает в случае прекращения огня.
In a word, that was because the talks were held under hostile relations and in the absence of mutual trust between both sides, the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Говоря коротко, это было вызвано тем, что переговоры проходили во враждебной обстановке и в отсутствии взаимного доверия между обеими сторонами - Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
They may not be removed from office except for stated misbehaviour or incapacity and then only upon resolutions passed by both Houses of the Oireachtas calling for their removal (art. 35.4). Они не могут быть отстранены от должности, за исключением случаев явного неправильного поведения или неспособности выполнять свои обязанности, но только согласно принятой обеими палатами парламента резолюции с требованием их отстранения (статья 35.4).
The goal of extrajudicial compensation is to achieve compensation agreed by both sides by way of neutral mediation between the injured party and the accused. Цель внесудебной компенсации - добиться компенсации, согласованной между обеими сторонами, через нейтральное посредничество между потерпевшей стороной и обвиняемым.
However, if a man who was in a new marriage continued to cohabit with both women on the basis of a common household, the actions of the perpetrator constituted polygamy. Вместе с тем, если мужчина, заключивший новый брак, продолжает сожительствовать с обеими женщинами на базе общего домашнего хозяйства, то действия этого лица представляют собой полигамию.
Increasing numbers of health service users agreed to be tested, even though the uptake rates of both programmes have not reached our own targets. Лица, обращающиеся за медицинской помощью, все чаще соглашаются пройти тестирование, хотя показатели охвата населения обеими программами не достигли установленных нами целевых значений.
It recognized the difficulty of the issues facing both sides but stressed that it believed that it was still possible to achieve an early settlement so that benefits could be enjoyed by all Cypriots. Оно признало сложность проблем, стоящих перед обеими сторонами, подчеркнув при этом, что, по его мнению, еще можно достичь скорейшего урегулирования, выгодами которого могли бы воспользоваться все киприоты.
One-sided resolutions did nothing to resolve the issue; they only undermined the credibility of the United Nations, which must be perceived by both sides as an honest broker in the conflict. Односторонние резолюции отнюдь не способствуют урегулированию этого вопроса; они лишь подрывают авторитет Организации Объединенных Наций, которая должна рассматриваться обеими сторонами в качестве честного посредника в конфликте.
Since April, with the restoration of democratic rights, the announcement of ceasefires by both sides and a series of agreements from continuing peace talks, hostilities between the two parties have ceased, resulting in a commensurate reduction in conflict-related abuses. С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда соглашений обе стороны прекратили военные действия, что, соответственно, привело к сокращению числа военных преступлений.