Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
Messrs. Abbas and Sharon discussed a number of other important issues related to overcoming the confrontation and resuming a dialogue based on the fulfilment by both sides of their obligations under the road map. Г-да Аббас и Шарон обсудили ряд других важных вопросов, касающихся преодоления конфронтации и возобновления диалога на основе выполнения обеими сторонами их обязательств по плану «дорожная карта».
Thanks in part to the willingness of both entities, this goal was exceeded, and as of 9 January 1998 there were 534 approved sites in the SFOR area of operations (a total of 255 combat sites and 279 infrastructure sites). Благодаря, в частности, проявленной обеими образованиями готовности установленный показатель был превышен: по состоянию на 9 января 1998 года в районе ответственности СПС насчитывалось 534 разрешенных объекта (255 мест дислокации боевых подразделений и 279 инфраструктурных объектов).
In this connection, I have been encouraged by indications from both sides of their readiness to enter into a dialogue addressing peace and security matters and causes of tension, including Kashmir. В этой связи меня воодушевляет проявление обеими сторонами готовности вступить в диалог для рассмотрения вопросов мира и безопасности и причин напряженности, включая Кашмир.
In regard to violation of human rights and treatment of nationals by both sides, the Ministerial Committee stated that "it could not establish the reality of a systematic or official action directed against Ethiopians in Eritrea". Что касается нарушений прав человека обеими сторонами и обращения с гражданами другой стороны, то Комитет на уровне министров заявил, что "он не смог установить факт систематических или официальных действий, предпринимаемых против эфиопцев в Эритрее".
Following the passage of a bill through both Houses of the Oireachtas (Parliament) it becomes law on being signed by the President within the time provided for in the Constitution. После принятия какого-либо законопроекта обеими палатами парламента он становится законом после подписания его Президентом в течение срока, установленного Конституцией.
The programme was prepared to implement a memorandum of understanding signed by UNDCP and the European Commission on 18 February 1997, and reflected the policy-level recognition by both bodies of the need to coordinate their respective drug control efforts on the basis of close partnership. Эта программа была подготовлена во исполнение меморандума о договоренности, подписанного ЮНДКП и Европейской комиссией 18 февраля 1997 года, и отражает признание обеими сторонами на политическом уровне необходимости координировать свои усилия в области контроля над наркотиками на основе тесного взаимодействия.
The underlying message was clear: the scheme, as it stood (and with all the uncertainties which both sides acknowledged), involved unacceptable damage to Arcadia, and must be either withdrawn or significantly modified. Идея была ясна: предлагаемый проект в настоящем его виде (и с учетом всех факторов неопределенности, признанных обеими сторонами) нанесет Аркадии неприемлемый ущерб и, следовательно, должен быть либо отозван, либо существенно изменен.
In this connection, we would like to emphasize that it is extremely important that both sides demonstrate good will, restraint, prudence and a level-headed approach in the current circumstances. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность в нынешних обстоятельствах проявления обеими сторонами доброй воли, сдержанности, здравого смысла и уравновешенного подхода.
Cuba: Article 252 of the Penal Code provides for a fine or a prison sentence of from three months to one year, or both, for trying to evade obligations related to military service. Куба: согласно статье 252 Уголовного кодекса, попытка уклонения от исполнения обязанностей, связанных с военной службой, наказывается штрафом или лишением свободы на срок от трех месяцев до одного года либо обеими мерами одновременно.
It is imperative that the good will demonstrated at Wye Plantation be translated into scrupulous implementation of the commitments made by both sides, thereby rebuilding confidence and raising new hope for peace, stability and security for all in the region. Необходимо, чтобы добрая воля, продемонстрированная в Уай Плантейшн, воплотилась в скрупулезное выполнение обязательств, принятых обеими сторонами, что укрепит доверие и возродит надежду на мир, стабильность и безопасность для всех людей в этом регионе.
The European Union strongly supports the Wye Memorandum as a welcome step forward in the peace process, and welcomes the implementation of the first phase of the Memorandum by both sides. Европейский союз решительно поддерживает Уайский меморандум в качестве положительного шага вперед в мирном процессе и приветствует осуществление первого этапа этого меморандума обеими сторонами.
Cordial relations with both the Chambers and the Office of the Prosecutor are the result of the efforts of the new Registrar to instill a spirit of service, cooperation and collegiality in the Registry staff. Установление плодотворных отношений между обеими камерами и Канцелярией Обвинителя является результатом усилий нового Секретаря, направленных на то, чтобы привить сотрудникам Секретариата чувство преданности общему делу, взаимопомощи и коллегиальности в работе.
On some aspects, a convergence of views was achieved between UNFICYP and one or the other side, but no agreement was reached with both sides on the same subject. По некоторым аспектам ВСООНК сошлись во мнениях с одной или другой стороной, однако по одному и тому же вопросу договоренности с обеими сторонами достигнуто не было.
The European Union and the North Atlantic Treaty Organization are gradually opening up to Europe's new democracies, while Russia and Ukraine are forming a new, close partnership with both organizations. Европейский союз и Организация Североатлантического договора постепенно открывают двери новым демократиям в Европе в то время, как Россия и Украина формируют новые тесные партнерские отношения с обеими организациями.
In both the above issues, there must be an attempt to promote widespread public awareness of the problems using the media, NGO forums, etc., and other public platforms. В связи с обеими вышеуказанными проблемами должна быть предпринята попытка мобилизовать общественное мнение с помощью средств массовой информации, форумов НПО и т.п., а также других общественных структур.
Despite the encouragement contained in Security Council resolution 1066 (1996) and the inquiries made by UNMOP in meetings with both sides, neither party has yet taken a unilateral initiative to implement these proposals fully. Несмотря на призыв, содержащийся в резолюции 1066 (1996) Совета Безопасности, и запросы МНООНПП в ходе встреч с обеими сторонами, ни одна из сторон еще не взяла на себя инициативу в одностороннем порядке и в полном объеме осуществить эти предложения.
Therefore, although UNOMIG is exploring with both sides ways of enhancing the Mission's safety, it is doubtful that concrete action can be taken by them any time soon. Поэтому, хотя МООННГ обсуждает с обеими сторонами пути повышения безопасности Миссии, сомнительно, чтобы они в сколь-либо ближайшем будущем смогли принять конкретные меры.
In addition, my Acting Special Representative has been working closely with both sides for the past three years trying to overcome difficulties in the identification process and in the implementation of other aspects of the settlement plan. Кроме того, исполняющий обязанности моего Специального представителя в течение последних трех лет тесно взаимодействовал с обеими сторонами, стремясь преодолеть трудности в процессе идентификации и в выполнении других аспектов плана урегулирования.
The release, which was to have taken place on 28 May, has been delayed; the International Committee of the Red Cross is in touch with both sides to arrange it as soon as possible. Их освобождение, которое должно было произойти 28 мая, задерживается; Международный комитет Красного Креста поддерживает контакты с обеими сторонами с целью решить этот вопрос в ближайшие возможные сроки.
In taking this decision on extending the Agreement on a Temporary Cease-fire, the United Tajik Opposition hopes that it will be strictly observed by both sides in a conscientious manner and to the fullest extent. Принимая настоящее решение о продлении Соглашения о временном прекращении огня, ОТО надеется, что оно будет строго соблюдаться обеими Сторонами добросовестно и в полном объеме.
The resident Deputy will intensify his discussions with both sides in the hope that it will then become possible for my Special Envoy to convene discussions with them. Заместитель-резидент активизирует свои обсуждения с обеими сторонами в надежде на то, что после этого для моего Специального посланника станет возможным провести обсуждения с ними.
Italy noted that any decision of the Committee was to be preceded by an attempt at agreement or mediation (dialogue with the State party) after full argument by both sides. Италия отметила, что до принятия Комитетом какого-либо решения следует, после обсуждения обеими сторонами всего комплекса вопросов, попытаться добиться договоренности или предпринять посреднические усилия (диалог с государством-участником).
In ICTR, a relatively large proportion of lawyers are from Cameroon, and from Quebec in Canada, where lawyers are apt to be familiar with both systems. В составе МУТР довольно много юристов из Камеруна и из провинции Квебек в Канаде, где юристы обычно знакомы с обеими системами.
During these 10 days, the naval forces of the Republic of Korea patiently but persistently warned the Democratic People's Republic of Korea not to cross the Northern Limit Line, which has existed for many decades, and has been acknowledged by both sides. На протяжении этих десяти дней военно-морские силы Республики Корея терпеливо, но настойчиво просили Корейскую Народно-Демократическую Республику не пересекать демаркационную линию, которая существует уже многие десятилетия и признана обеими сторонами.
Mr. GILLESPIE (United Kingdom) said that the draft Race Relations (Northern Ireland) Order (para. 15) had been approved by both Houses of Parliament and would come into effect in May 1997. Г-н ГИЛЛЕСПИ (Соединенное Королевство) указывает, что проект указа о расовых отношениях в Северной Ирландии (пункт 15) был одобрен обеими палатами парламента и должен вступить в силу к маю 1997 года.