UNFICYP continued to liaise with both sides on the preservation and restoration of cultural and religious sites on the island. |
ВСООНК продолжали поддерживать связь с обеими сторонами в связи с сохранением и восстановлением культурных и религиозных объектов на острове. |
UNFICYP continues to vigorously engage with both opposing forces to facilitate the opening of a crossing point at Ledra Street. |
ВСООНК по-прежнему поддерживают тесные контакты с обеими противостоящими сторонами в целях содействия открытию пропускного пункта на улице Ледра. |
It emphasized the importance for both sides of implementing their road map obligations. |
Он подчеркнул важность осуществления обеими сторонами своих обязательств по плану «дорожная карта». |
Subsequently, the accession agreement was ratified in both chambers of the Czech Parliament, on 18 and 25 September 2008. |
Впоследствии соглашение о присоединении было ратифицировано обеими палатами чешского парламента соответственно 18 и 25 сентября 2008 года. |
A new media law adopted by both houses of Parliament was rejected by President Karzai at the end of 2007. |
В конце 2007 года Президент Карзай отклонил новый закон о средствах массовой информации, принятый обеими палатами парламента. |
Biosafety and biosecurity are closely interlinked, and common systems are required to manage both effectively. |
Биобезопасность и биозащищенность тесно взаимосвязаны, и чтобы эффективно управлять ими обеими, требуются общие системы. |
He emphasized that the final settlement of the conflict would have to be approved by both communities, through separate and simultaneous referendums. |
Он подчеркнул, что окончательное решение об урегулировании конфликта должно быть утверждено обеими общинами на основе одновременного проведения раздельных референдумов. |
The Goldstone report represents a serious and important account of those violations as it addresses crimes allegedly committed by both sides. |
Доклад Голдстоуна представляет собой серьезный и важный отчет об этих нарушениях, поскольку в нем рассматриваются нарушения, которые предположительно были совершены обеими сторонами. |
Since my last report, UNFICYP has pursued the matter by exploring various options with both sides. |
В период после представления моего последнего доклада ВСООНК предпринимали усилия для решения этой проблемы, обсуждая различные возможные варианты с обеими сторонами. |
However, more efforts were needed to ensure that the Framework was fully implemented on both sides. |
Между тем необходимо приложить более масштабные усилия для того, чтобы Рамки сотрудничества были в полном объеме реализованы обеими сторонами. |
In general, legislation must be passed by both Houses before being presented to the Governor-General for assent and becoming law. |
В целом, прежде чем какой-либо законопроект будет представлен Генерал-губернатору для одобрения и станет законом, он должен быть принят обеими палатами. |
The Friends welcomed the reaffirmation by both sides of their commitment to the United Nations-led peace process. |
Группа друзей приветствовала подтверждение обеими сторонами своей поддержки мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций. |
However, any decision made by the Secretary of State to proscribe an organisation has to be approved by both Houses of Parliament. |
Однако любое такое решение государственного министра о запрещении деятельности организации подлежит утверждению обеими палатами парламента. |
We believe it was an important step towards the balanced implementation of numerous mutual commitments, including the declaration of an immediate ceasefire by both sides. |
Мы считаем ее важным шагом в направлении сбалансированного осуществления многочисленных взаимных обязательств, включая провозглашение немедленного прекращения огня обеими сторонами. |
The accountability record to date of both sides should give the Council cause for deep concern. |
Сегодняшние показатели выполнения обеими сторонами своих обязательств должны давать Совету основание для глубокой обеспокоенности. |
Its composition is approved by both chambers of Parliament. |
Ее состав утверждается обеими палатами парламента. |
Four women journalists were reported to have been accused and intimidated by both sides for being partisan. |
Сообщалось о том, что четыре женщины-журналистки обвинялись и подвергались запугиваниям обеими сторонами за поддержку противоположной стороны. |
The entire report will be jointly issued by both organizations and circulated in due course. |
Полный текст доклада будет совместно опубликован обеими организациями и распространен в установленном порядке. |
But you got to be with both of them. |
Но ты был с ними обеими. |
I'm celebrating out of both ends of my body. |
Я праздную обеими концами моего тела. |
I say you just date them both. |
Я бы посоветовал просто встречаться с ними обеими. |
But the ground's been shared by both villages for centuries. |
Но земля веками была поделена между обеими деревнями. |
He wants me to apologize... to both girls. |
Он хочет, чтобы я извинился... перед обеими девчонками. |
At the very least, having both feet on the ground. |
Или, по меньшей мере, стоять обеими ногами на твёрдой земле. |
I'll keep both hands on the wheel. |
Я буду держать руль обеими руками. |