The Forum, which meets twice a year, is responsible for the monitoring of the delivery of commitments made by both sides of the Partnership. |
Этот Форум, который дважды в год проводит свои заседания, занимается мониторингом выполнения обязательств, принятых обеими сторонами, участвующими в партнерстве. |
It continued discussions with both sides towards the implementation of the verification of the number of returnees and assessment of living conditions in the Gali district. |
Оно также продолжает проводить обсуждение с обеими сторонами в целях проверки числа возвращенцев и оценки условий жизни в Гальском районе. |
Since it was drawn by the United Nations in 2000, the Blue Line has remained tense, with violations from both sides. |
С тех пор как «голубая линия» была установлена Организацией Объединенных Наций в 2000 году, обстановка там оставалась напряженной в связи с нарушениями режима обеими сторонами. |
In that regard, MINURSO will continue its close cooperation with both entities in providing ad hoc humanitarian assistance to migrants as the need arises. |
В этой связи МООНРЗС продолжает тесно сотрудничать с обеими организациями в предоставлении мигрантам по мере необходимости гуманитарной помощи на разовой основе. |
The crisis has had devastating effects on employment, contributing to large-scale increases in unemployment and pushing millions of workers into vulnerable employment, poverty or both. |
Кризис оказал разрушительное воздействие на состояние занятости, поскольку он способствовал широкомасштабному повышению уровня безработицы, и миллионы трудящихся были вынуждены работать в условиях незащищенности, оказались в нищете или столкнулись с обеими проблемами. |
United States Co-Chair Matthew Bryza and the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, Ambassador Andrzej Kasprzyk, met on behalf of the three mediators with both sides to defuse the crisis. |
Американский сопредседатель Мэтью Брайза и Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ посол Анджей Каспршик встретились от имени трех посредников с обеими сторонами с целью ослабления кризиса. |
The fighting that took place in the Omdurman district of Khartoum entailed violations of international human rights and humanitarian law reportedly committed by both sides. |
Результаты боя, происшедшего в хартумском районе Омдурман, стали нарушениями международного права прав человека и гуманитарного права, которые, согласно сообщениям, были совершены обеими сторонами. |
After extensive consultations with both sides, the power-sharing commission resumed work on 19 December in a somewhat improved atmosphere and is continuing to debate the four issues. |
После активных консультаций с обеими сторонами комиссия по вопросам раздела власти 19 декабря возобновила свою работу в несколько улучшившейся обстановке и продолжает обсуждение упомянутых выше четырех вопросов. |
This would also contribute to making judiciary and law enforcement personnel more familiar with both concepts, thus reducing the risk of uncertainty or inconsistency in action in their day-to-day casework. |
Это также будет способствовать более тщательному ознакомлению персонала судебной и правоохранительной систем с обеими концепциями, что сократит риски неопределенности или непоследовательности в их повседневной работе с соответствующими делами. |
I want to take this opportunity and just grab it with both hands. |
Я хочу использовать эту возможность и взяться за нее обеими руками |
Doesn't make sense that Kern would be both |
Нет смысла в том, что Керн был сразу обеими: |
That means a man stood behind her and held her arms with both hands... while Henderson, or someone else, applied the anesthetic. |
Это значит, что человек стоял сзади и держал ее обеими руками,... в то время как м-р Хендерсон или кто-то еще давал ей анестетик. |
No, Louis, you're going mudding with both of us. |
Нет, Луис, ты идешь с нами обеими. |
The kimono with both hands, Rafa! |
Обеими руками за кимоно, Рафа! |
He turns and he flings up both of his arms - |
Он поворачивается и защищается обеими руками. |
The other me, dead me, grabbed the brass ring with both hands. |
Тот, другой я, мёртвый, обеими руками ухватился за шанс разбогатеть. |
Are you sure you can handle both of them? |
Ты уверена, что справишься с обеими? |
UNHCR accepted both recommendations, informing the Board that the impact on its liabilities stemming from changes in discount rates or other significant assumptions would be highlighted in its note disclosures for the 2011 financial period. |
УВКБ согласилось с обеими рекомендациями и сообщило Комиссии о том, что информация о влиянии изменения ставок дисконтирования или других существенных предположений на величину его финансовых обязательств будет включена в примечания к ведомостям за финансовый период 2011 года. |
However, there is growing recognition that additional efforts are needed on both sides to strengthen the relationship, which is underscored in the "Conclusions" section of the report (see para. 109). |
Однако все шире признается необходимость приложения обеими сторонами дополнительных усилий для укрепления взаимосвязи, что подчеркнуто в разделе настоящего доклада, посвященном выводам (см. пункт 109). |
The elections and subsequent inauguration of Abed Rabbo Mansour Hadi as the new President marked the culmination of the first phase of Yemen's Transition Agreement facilitated by the Special Adviser, Jamal Benomar, and signed by both sides on 23 November 2011 in Riyadh. |
Выборы и последующая инаугурация Абд Раббу Мансура Хади в качестве нового президента стали кульминацией первого этапа реализации Соглашения о переходном периоде в Йемене, выработанного при содействии Специального советника Джамаля Беномара и подписанного обеими сторонами 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде. |
Communication among (on the same side) and between (both sides) SRs and MRs should follow democratic participatory processes, including the acceptance of different viewpoints targeted in good faith towards consensus-building. |
Контакты в рамках одной стороны и между обеими сторонами на уровне ПП и ПА должны основываться на процессах демократического участия, включая признание разных точек зрения в целях добросовестного достижения консенсуса. |
The prior sanctioning of movement is subject to approval by the joint security committee, as agreed by both communities at the beginning of February. |
Выдача предварительного разрешения на такой прогон подлежит утверждению со стороны объединенного комитета по безопасности в соответствии с договоренностью между обеими общинами, достигнутой в начале феврале. |
The implementation of the assessment and distribution plan requires a commitment to a ceasefire and a cessation of hostilities from both sides, as provided for in the two memorandums of understanding. |
Осуществление плана проведения оценки и распределения помощи требует, как предусматривается в обоих меморандумах о взаимопонимании, принятия обязательств по прекращению огня и боевых действий обеими сторонами. |
Both sides had a strong commitment to the implementation of the Cooperation Agreement, particularly regarding the need for better coordination, both between the two organizations and with the United Nations system as a whole. |
Обе стороны заявили о своей привер-женности делу осуществления Соглашения о со-трудничестве, особенно в отношении необходи-мости улучшения координации как между обеими организациями, так и с системой Организации Объ-единенных Наций в целом. |
On international cooperation, both secretariats agreed to invite each other to participate in meetings of relevant bodies of both conventions as well as to report regularly to governing bodies of activities undertaken by both conventions. |
е) по вопросу о международном сотрудничестве оба секретариата согласились приглашать друг друга для участия в совещаниях соответствующих органов обеих конвенций, а также регулярно докладывать руководящим органам о мероприятиях, проводимых обеими конвенциями. |