Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
At the meeting with the UNDP Regional Bureaux and the Bureau of Resources and Strategic Partnership, it was agreed that both UNIDO and UNDP would further reinforce the cooperation between the two organizations. На встрече с представителями региональных бюро ПРООН и Бюро по ресурсам и стратегическому партнерству была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО и ПРООН будут и далее укреплять сотрудничество между обеими организациями.
Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы.
Agreement to begin a process immediately, involving bi-communal discussion of issues that affect the day-to-day life of the people and concurrently those that concern substantive issues, both of which will contribute to a comprehensive settlement. Соглашение о незамедлительном начале процесса, включая обсуждение между обеими общинами вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, а также вопросов, которые касаются основополагающих проблем, ибо работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования.
While there may ultimately be no clear dividing line between subsequent practice by the parties which specifically relate to a treaty and practice which bears some meaningful relationship with that treaty, it nevertheless makes sense to distinguish between both categories. В то время как, в конечном счете, может отсутствовать четкий раздел между последующей практикой сторон, которая конкретно связана с договором, и практикой, имеющей предметную связь с договором, тем не менее, проведение различия между этими обеими категориями имеет смысл.
Welcomes the commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Bonn on 27 and 28 June 2007 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings, and urges both sides to finally fulfil this commitment; приветствует обещание возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний, данное обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося в Бонне 27 и 28 июня 2007 года под председательством Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание;
The review committee for accepting or rejecting submitted abstracts was composed of the members of the working groups, members of the Scientific Advisory Committee and a review board proposed by the Scientific Advisory Committee and both working groups. В состав комитета по рассмотрению резюме на предмет их принятия или отклонения входили члены рабочих групп, члены Научно-консультативного комитета и совета по рассмотрению, предложенного Научно-консультативным комитетом и обеими рабочими группами.
Accordingly, Mrs. Mercer expects to keep physical custody of both daughters, as well as the house, the cabin at the lake, Таким образом, Миссис Мерсер хочет оставить опеку над обеими дочерьми за собой, так же, как и дом, хижину у озера,
At the same time, the Council has noted the existence of pressing humanitarian needs in Afghanistan and has incorporated comprehensive humanitarian exemption clauses into both sanctions regimes and added to resolution 1333 a mechanism to review the humanitarian implications of the measures imposed. В то же время Совет отметил наличие в Афганистане безотлагательных гуманитарных потребностей и включил всеобъемлющие положения о гуманитарных исключениях в режимы санкций, предусматриваемые обеими резолюциями, и дополнительно предусмотрел в резолюции 1333 Совета Безопасности механизм для обзора гуманитарных последствий принятых мер.
Most States reported having established criminal liability of legal persons, either as the only form of liability (11 States) or together with civil or administrative forms of liability (or both). Большинство государств сообщили, что в них установлена уголовная ответственность юридических лиц, либо только в этой форме (11 государств), либо вместе с гражданской или административной формами ответственности (или обеими).
In terms of the collaboration with the relevant regional organizations, the Organization of American States and the Caribbean Community, although ECLAC has excellent working relationships with both organizations in different areas, collaboration has not included peace-building activities. Что касается сотрудничества с соответствующими региональными организациями, Организацией американских государств и Карибским сообществом, то, хотя ЭКЛАК поддерживает исключительно тесные рабочие отношения с обеими организациями в различных областях, сотрудничество не включает в себя деятельность по укреплению мира.
It has formed governments with both major parties in New Zealand: first with the National Party from 1996 to 1998, and then with the Labour Party from 2005 to 2008 and from 2017 to present. Партия формировала правительство с обеими главными партиями Новой Зеландии: сначала с Национальной партией с 1996 по 1998 годы, а затем с Лейбористской партией с 2005 по 2008 годы и с 2017 года по настоящее время.
It is a documentary about the 1915 Gallipoli campaign, narrated by both sides, the Turks on one side and the British soldiers and Anzacs (soldiers of the Australian and New Zealand Army Corps) on the other side. Это документальный фильм о военной кампании Антанты в Галлиполи в 1915 году, рассказанной обеими сторонами конфликта: турками - с одной стороны и британскими солдатами (солдатами австралийского и новозеландского армейского корпуса) - с другой стороны.
Look, Caroline, you're graduating and Uncle Bob and Aunt Mary really want you to graduate with both your hands. Смотри, Кэролайн, ты выпускаешься, и дядя Боб и тетя Мэри очень хотят, чтобы ты закончила школу с обеими руками
You've been in denial, Oliver, holding onto hope with both hands that you don't have to give in to that hate, use that hate to do what needs to be done, but, Oliver, this needs to be done. Оливер, ты в отрицании. Хватаешься за надежду обеими руками, стараясь не поддаваться ненависти, но нужно использовать ненависть, чтобы сделать, что должно, Оливер, это надо сделать.
A closer working relationship between both organizations in areas of mutual interest would be of benefit to CARICOM member States, as well as to the wider membership of the United Nations. APPENDIX Более тесные рабочие связи между обеими организациями в областях, представляющих взаимный интерес, пойдут на пользу государствам - членам КАРИКОМ, а также более широкому числу государств - членов Организации Объединенных Наций.
That an urgent meeting should be held between the Libyan investigating counsellor and the French examining magistrate in order to exchange views and establish procedures for the completion of the inquiries being carried out by both sides; Срочно организовать совещание с участием проводящего расследование ливийского юриста и занимающегося аналогичным расследованием французского судьи в целях обмена мнениями и установления процедур для завершения расследования, которое проводится обеими сторонами;
On 13 May, Mr. Vance met Ambassador Zacharakis to hear further views of the Government of Greece on the issues under discussion. He discussed these issues with Foreign Minister Crvenkovski on 15 May. On 16 May, Mr. Vance again met both delegations. З. 13 мая г-н Вэнс встретился с послом Захаракисом, чтобы выслушать дополнительные доводы правительства Греции по обсуждаемым вопросам. 15 мая он обсуждал эти вопросы с министром иностранных дел Црвенковским. 16 мая г-н Вэнс вновь встретился с обеими делегациями.
page question of East Timor. While more needs to be done in this respect, the Secretary-General is hopeful that some of the steps taken by both sides will also promote confidence and goodwill between the parties. Хотя в этой связи и предстоит еще сделать многое, Генеральный секретарь выражает надежду на то, что некоторые шаги, сделанные обеими сторонами, будут также способствовать установлению атмосферы доверия и доброй воли между ними.
His appointment was ratified by both Chambers of the Parliament on 4 November and his platform was approved unanimously in the Senate on 6 November and by an overwhelming majority in the Chamber of Deputies on 7 November. Его назначение было утверждено обеими палатами парламента 4 ноября, а его платформа была единогласно одобрена в сенате 6 ноября и подавляющим большинством в палате депутатов 7 ноября.
Based on prior discussions held by both Working Parties in recent years, the Joint Session may wish to consider the following items in an attempt to identify solutions to border-crossing problems: На основании предшествующих обсуждений, проведенных обеими рабочими группами в последние годы, Совместная сессия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы в целях поиска решения проблем, связанных с пересечением границ:
As a result of this operation, the "April understanding" was worked out to provide for the establishment of a monitoring group with a view to ensuring the protection of civilians by both sides and the avoidance of civilian casualties. В результате этой операции была выработана "апрельская договоренность", в рамках которой предусматривалось создание группы наблюдения с целью защиты гражданского населения обеими сторонами и предотвращения потерь среди гражданского населения.
Authorization of the practice of sharing confidential material between the confidential communications procedures of the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights has been debated in recent years in both Commissions, as well as in the Economic and Social Council. Вопрос о санкционировании практики обмена конфиденциальными материалами между механизмами рассмотрения конфиденциальных сообщений Комиссии по положению женщин и Комиссии по правам человека в последние годы обсуждался обеими комиссиями и Экономическим и Социальным Советом.
It particularly welcomes the meeting of both sides on confidence-building measures held in Athens from 16 to 18 October 1998, the largest and most representative meeting of the parties since the military confrontation of 1993, and the increased bilateral contacts between the two sides. Совет особенно приветствует встречу обеих сторон по мерам укрепления доверия, состоявшуюся в Афинах 16-18 октября 1998 года, крупнейшую и самую представительную встречу сторон со времени военной конфронтации 1993 года, и расширение двусторонних контактов между обеими сторонами.
An amended treaty will thus be effective between States that have ratified the amendment but the treaty will continue to apply in its original wording not only between States that have not ratified the amendment but also between both groups of States. Таким образом, договор с внесенной в него поправкой будет действовать в отношениях между государствами, ратифицировавшими такую поправку, а вот в отношениях как между государствами, поправку не ратифицировавшими, так и между обеими этими группами государств будет по-прежнему применяться договор в его первоначальной редакции.
In conclusion, the Secretary-General stated that the agreements with the two parties on the resumption of the identification process and the initiation of the appeals process were being implemented as planned, with the cooperation of both sides. В заключение Генеральный секретарь отметил, что соглашения с обеими сторонами о возобновлении идентификации и начале процесса подачи апелляций осуществляются, как и было запланировано, во взаимодействии со сторонами.