Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеими

Примеры в контексте "Both - Обеими"

Примеры: Both - Обеими
RCAF conducted a number of attacks on NADK strongholds at Anlong Veng and Pailin, temporarily capturing both and reportedly causing some 30,000 refugees to cross the border into Thailand. ККВС предприняли ряд нападений на позиции НАДК в Анлонгвэнге и Пайлине, временно овладев обеими и, по сообщениям, вынудив примерно 30000 человек бежать через границу в Таиланд.
Paragraph 62: The Articles and Paragraphs of this Armistice Agreement shall remain in effect until expressly superseded either by mutually acceptable amendments and additions or by provision in an appropriate agreement for a peaceful settlement at a political level between both sides. Статьи и пункты настоящего соглашения о перемирии остаются в силе или до определенной замены их составленными по взаимному соглашению дополнениями и поправками, или же до принятия в соответствующем соглашении постановления о мирном разрешении спора в политической плоскости между обеими сторонами.
The memorandum between UNIDO and UNCTAD constituted a concrete example of a "win-win" situation for recipient and donor countries alike as it paved the way for more effective delivery of services by both organizations. Меморандум, заключенный между ЮНИДО и ЮНАКТАД, служит конкретным примером ситуации, когда в выигрыше остаются как бенефициары, так и страны-доноры, поскольку он закладывает основы для более эффективного предоставления услуг обеими организациями.
From 16 to 20 May 2005 the Under-Secretary-General for Political Affairs met five times with Tasos Tzionis, envoy of President Papadopoulos, in consultations, which both sides understood to be preliminary, informal and non-binding. 16-20 мая 2005 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам пять раз встречался с посланником президента Пападопулоса Тасосом Ционисом в ходе консультаций, которые, по договоренности между обеими сторонами, имели предварительный, неофициальный и необязательный характер.
I am extremely concerned that, despite repeated calls for a ceasefire by the Security Council and the General Assembly, reports are being received that preparations are under way for a military offensive by both sides involved in the armed conflict in Afghanistan. Я глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи к прекращению огня, поступают сообщения о подготовке обеими сторонами, вовлеченными в вооруженный конфликт в Афганистане, к наступательным военным действиям.
Romania had signed the Comprehensive Test-Ban Treaty in September 1996, and it had been ratified by both chambers of its Parliament on 4 October 1999. Румыния подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в сентябре 1996 года, и этот Договор был ратифицирован обеими палатами Парламента 4 октября 1999 года.
The need to set up a credible independent commission of inquiry to look into disappearances committed on both sides during the conflict remains a pressing outstanding issue, despite repeated commitments in agreements and elsewhere to do so. Необходимость создания вызывающей доверие независимой комиссии по расследованию в целях раскрытия случаев исчезновения лиц в результате актов, совершенных обеими сторонами в период конфликта, по-прежнему остается насущной задачей, несмотря на неоднократные обязательства сторон, закрепленные в соглашениях, и другие заявления по этому поводу.
Positive steps have been taken on both sides to consolidate the initial agreements, including respect for broad autonomy of the ceasefire zones, financial and economic cooperation to develop local infrastructure and teaching of Burmese and English in public schools. Обеими сторонами предпринимаются позитивные шаги к укреплению первоначальных соглашений, включая принцип уважения широкой автономии тех зон, где действуют соглашения о прекращении огня, сотрудничество в финансовой и экономической областях в целях развития местной инфраструктуры и преподавание мьянманского и английского языков в государственных школах.
When I deem it appropriate and in consultation with both sides, I will determine if there has been sufficient progress on the core issues within and across chapters to warrant the convening of a multilateral meeting. Когда я сочту необходимым, я вместе с обеими сторонами определю, достигнут ли достаточный прогресс в решении основных вопросов по отдельным направлениям и всему комплексу направлений, для того чтобы провести многостороннюю встречу.
With regard to both groups - the longstayers and the newcomers - there is regrettably the threat that they will be prosecuted in some of the countries of refuge for illegal entry. Над обеими группами - "долгожителями" и вновь прибывшими - нависает, к сожалению, угроза того, что в некоторых странах убежища они будут наказаны за нелегальный въезд.
It has been difficult for UNMIS to properly monitor the situation or verify reported incidents, since the Mission continued to face serious restrictions on its movement imposed by both sides in the Abyei region, including denial of security clearances for air patrols. МООНВС не могла четко отслеживать ситуацию или проверять сообщения об инцидентах, поскольку Миссия по-прежнему испытывает серьезные ограничения в свободе передвижения, которые были введены обеими сторонами в районе Абъея, включая отказ в выдаче разрешений на осуществление операций воздушного патрулирования.
Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. Кроме того, поскольку окончательное решение проблемы перемещенных лиц возможно лишь при условии установления мира, совершенно очевидна другая задача мандата, состоящая в том, чтобы донести эту мысль до противоборствующих сторон; ввиду этого установление контактов с обеими сторонами может быть настоятельной практической необходимостью.
Unless there is a degree of trust between the parties concerned, no compromise proposal, however balanced and reasonable, will gain acceptance by both sides. До тех пор, пока не будет обеспечена определенная степень доверия между заинтересованными сторонами, никакое компромиссное предложение, каким бы сбалансированным и разумным оно ни было, не будет принято обеими сторонами.
Regular interaction takes place with both sides on operational matters through working groups on cross-line and humanitarian issues and, increasingly, on strategic planning issues. Регулярные контакты с обеими сторонами через рабочие группы по операциям, предусматривающим пересечение линии противостояния, и по гуманитарным вопросам поддерживаются для решения оперативных вопросов, а также - во все большей мере - вопросов стратегического планирования.
Accepted by both delegations at the first Troika-led direct meeting in New York City on 28 September and confirmed in the presence of all members of the Troika. Принято обеими делегациями на первой встрече в формате прямого диалога, проведенной под эгидой «тройки» в Нью-Йорке 28 сентября, и подтверждено в присутствии всех членов «тройки».
The European Union vehemently condemns the use of force by the two countries and urges them to respect the airstrike moratorium to which both sides have committed themselves. Европейский союз решительно осуждает применение силы обеими странами и настоятельно призывает их соблюдать мораторий в отношении нанесения ударов с воздуха в соответствии с обязательством, взятым обеими сторонами.
Other genuine techniques of Genseiryū are the kicks Ebi-geri (back kick with both hands on the ground and the face close to the ground) and Manji-geri (side kick (mawashi-geri) with head close to the ground and both hands on the ground). Другие характерные удары Гэнсэй-рю - эби-гэри (удар сзади, с обеими руками на земле и опущенным к земле лицом) и мандзи-гэри (боковой удар маваси-гэри в аналогичной позиции).
The signing of the agreement between the two organizations on 24 July 1996 made possible the establishment of a definite starting point for a growing cooperation between both organizations, which will bring us closer to the purposes and objectives of both organizations. Подписание 24 июля 1996 года соглашения между этими организациями обеспечило возможность создания прочной платформы для расширения сотрудничества между обеими организациями, приближающего нас к реализации целей и задач, стоящих перед этими организациями.
A waterway forming a common frontier between two countries is reported by both. C.I-03. Водный путь, образующий общую границу между двумя странами, включается в статистические данные обеими странами.
Witness to the Ceasefire Agreement signed in Sapoa, Nicaragua, in March 1988 between the Government and the Resistance Movement of Nicaragua; invited by both interested parties. Свидетель, привлеченный обеими участвовавшими в конфликте сторонами, при заключении соглашения о прекращении огня, подписанного в Сапоа, Никарагуа, в марте 1988 года между правительством и Движением сопротивления Никарагуа.
In Mr. Papadopoulos' own words with regard to the situation in the Middle East, "the necessary political will should be demonstrated by both sides at all levels and be matched with persistent action on the ground in the right directions". По словам самого г-на Пападопулоса, произнесенным в отношении Ближнего Востока, необходимая политическая воля должна быть продемонстрирована обеими сторонами на всех уровнях и должна сопровождаться настойчивым принятием мер на местах в нужных направлениях.
Subsequently, in 1929, the borders of the park were extended further into Rwanda and into the Belgian Congo, to form the Albert National Park, a huge area of 8090 km2, run by the Belgian colonial authorities who were in charge of both colonies. В 1929 году произошло расширения границ парка глубже в Руанду и Бельгийское Конго с целью образования национального парка Альберт общей площадью 8090 км² под руководством бельгийского правительства, которое управляло обеими колониями.
Hans Langsdorff was buried in the German section of the La Chacarita Cemetery in Buenos Aires, Argentina and was honoured by both sides in the battle for his honourable conduct. Похоронен в немецкой секции кладбища Ла-Чакарита в Буэнос-Айресе, Аргентина, и был удостоен чести обеими сторонами за храбрость и отвагу в бою.
However, from 1956 through 1962, the rebounding leader was determined by the highest individual recoveries out of the total by both teams in all games (meaning the highest percentage of the total possible rebounds determined the winner, not the per game average). Однако в семи сезонах (с 1955/1956 по 1961/1962 годов) победитель в данной номинации определялся по наивысшим индивидуальным показателям из общего числа подборов, собранных обеими командами во всех играх турнира.
To foster confidence among the parties, the Commission has identified a number of projects that aim to promote cross-border cooperation and joint economic activities, which would benefit the local populations on both sides. Кроме того, на взаимной основе было организовано несколько официальных визитов в обе страны и начались дискуссии по вопросам трансграничного сотрудничества, направленного на укрепление устойчивой стабильности и сотрудничества между обеими странами.