Planet's rotation is carrying primary target beyond arc of phaser lock. |
Планета уводит главную цель за пределы прицела бластера. |
Look beyond the world in front of you. |
Смотреть за пределы мира перед вами. |
Peace-keeping has increasingly moved beyond its traditional functions of monitoring, observing, reporting and supervising cease-fires. |
Операции по поддержанию мира выходят все дальше за пределы их традиционных функций мониторинга, наблюдения, представления сообщений и контроля за соблюдением прекращения огня. |
Consequently, lifetime risk estimation requires projection beyond the period of observation. |
Следовательно, для оценки степени пожизненного риска необходимо проецировать данные за пределы периода наблюдения. |
Because development must be an international endeavour, governance is an issue whose importance and impact may extend beyond particular national borders. |
Поскольку развитие должно носить характер международного процесса, проблема управления является вопросом, значение и роль которого могут выходить за пределы какой-то отдельно взятой страны. |
The broader objectives of the Convention clearly extend beyond the mandate of the GEF. |
Более широкие цели Конвенции явно выходят за пределы мандата ГЭФ. |
This situation must be tackled from a broad perspective, going beyond mere numbers. |
Такая ситуация должна рассматриваться с точки зрения более широкой перспективы, выходящей за пределы простых цифровых данных. |
If we extend the canvas beyond, we'll need more manpower. |
Для того, чтобы выйти за пределы района нам нужно больше людей. |
Our machines the products of science are now beyond the orbit of Saturn. |
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна. |
And an archway... like a grand entrance leading out... into the great beyond. |
И арка... как огромный проход, ведущий... за пределы, в лучший мир. |
Reproductive health, probably more than any other field, has a potential impact that extends beyond the individual and family. |
Репродуктивное здоровье - возможно, в большей степени, нежели любая другая сфера - оказывает потенциальное воздействие, которое распространяется за пределы интересов отдельных лиц и семей. |
These enormous figures are beyond the imagining of the poor. |
Эти колоссальные цифры выходят за пределы воображения бедных. |
Nine States still claim territorial seas extending beyond the 12-mile limit permitted under international law. |
Девять государств по-прежнему претендует на территориальные воды, простирающиеся за пределы 12 миль, допускаемых международным правом. |
Yet our thoughts focus beyond the celebration, on the future. |
Поэтому наши мысли обращены за пределы празднования: в будущее. |
The Department has indeed branched out much further, beyond the guidelines laid down in resolution 46/182. |
Департамент действительно расширился за пределы тех рамок, которые были установлены резолюцией 46/182. |
The decline in the rate of growth is linked to increasingly heavy migration, with people moving beyond the Republic's borders. |
Уменьшение прироста связано с ростом интенсивности миграционного движения, проявившегося в оттоке населения за пределы республики. |
The international economic system dictates that we enlarge our economic horizons beyond national boundaries in order to widen our markets. |
Международная экономическая система требует раздвинуть наши экономические горизонты за пределы национальных границ в интересах расширения рынков. |
There had been considerable discussion as to whether the scope of the convention should extend beyond those categories of operations and personnel. |
Имела место широкая дискуссия по поводу того, следует ли расширять сферу применения конвенции за пределы этих категорий операций и персонала. |
We were sure that another 47 yards would take us beyond the prison walls. |
Мы были уверены, что 47 ярдов выведут нас за пределы тюрьмы. |
In Sri Lanka's view, SAARC should now extend its horizon beyond economic and social cooperation. |
По мнению Шри-Ланки, СААРК должна сейчас расширить свои горизонты за пределы экономического и социального сотрудничества. |
All this means that the requirements of political governance are extending beyond State borders, even as States feel new pressures from below. |
Все вышеизложенное означает, что требования, связанные с политическим управлением, распространяются за пределы государственных границ, причем это происходит на фоне того, что государства испытывают новые виды давления "снизу". |
Another important and closely related veto issue is whether it will be extended beyond the current permanent members. |
Еще один важный и тесно связанный с правом вето вопрос - будет ли оно распространено за пределы числа нынешних постоянных членов. |
Filippenko increases his odds by expanding his search beyond single stars, or even single galaxies. |
Филлипенко увеличивает шанс, расширяя свой поиск за пределы отдельных звезд или даже галактик. |
Strict precautions should be taken to prevent pesticides from spreading beyond the area treated, in particular, into water bodies. |
Необходимы строгие меры предосторожности для предотвращения распространения пестицидов за пределы обрабатываемого района, в частности их попадания в водоемы. |
A regular session shall not normally be adjourned beyond the end of the year. |
Как правило, перерывы в очередной сессии не могут выходить за пределы данного года. |