Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
Something so rare it's beyond the normal realm of human expectation. Некоторые вещи так редко выходят за пределы нормальной области человеческого восприятия
E. Common services beyond essential services Е. Общие службы, выходящие за пределы обязательных служб
The issue of opacity, on which corporate governance and disclosure practices have a significant bearing, has important implications that extend beyond the micro level. Проблема непрозрачности, на которую значительное влияние оказывает практика корпоративного управления и раскрытия информации, имеет важные последствия, выходящие за пределы микроуровня.
Secondly, the Secretary-General's report does not adequately cover the broad range of systemic economic issues and policies beyond the narrow framework of the Millennium Development Goals. Во-вторых, в докладе Генерального секретаря не раскрыт в достаточной мере широкий круг системных экономических проблем и политики, выходящих за пределы узких рамок тех целей развития, которые установлены в Декларации тысячелетия.
The lack of human resources development in developing countries has repercussions on a number of other areas beyond national borders, including human security, international stability and peace. Пробелы в развитии людских ресурсов в развивающихся странах влекут последствия по целому ряду других аспектов, выходящих за пределы национальных границ, включая безопасность человека, международную стабильность и мир.
We should think of ways to strengthen the outcome of the dialogue and to expand the discussions beyond the time frame that is currently allotted. Нам следует подумать о путях активизации последующих действий по результатам диалога и расширения рамок дискуссий за пределы тех сроков, которые в настоящее время нам отводятся.
States with submarine natural prolongations of their land territory beyond 200 miles must submit documentation to that effect to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Государства, имеющие естественные подводные продолжения площади своей территории за пределы 200 миль, должны представлять документацию на этот счет в Комиссию по границам континентального шельфа.
The reform had been structured to extend beyond health centres to include the family, workplace and the educational sector. Эта реформа была разработана таким образом, чтобы она выходила за пределы центров здравоохранения и включала деятельность на уровне семьи, трудовых коллективов и в секторе образования.
Barrow believed the pieces were important to show fans that the Beatles were progressing beyond simple pop music and producing more intellectually challenging work. Бэрроу считал, что эти беседы важны для демонстрации фанатам, что группа прогрессирует за пределы простой поп-музыки и занимается более сложной интеллектуальной работой.
The line usually extends beyond the edge of the circle on one side by a distance roughly equal to the diameter of the circle. Линия обычно выходит за пределы окружности/эллипса с одной из сторон на расстояние, примерно равное диаметру окружности.
In 2012, the competition was extended beyond Europe, with a total of 35 participating countries. В 2012 году это соревнование расширилось за пределы Европы: в нём приняли участие фотографы из 35 стран.
Going beyond its space, the theatre YUĞ often collaborates with theatres of different countries, while enriching its skills and influencing the culture of others. Выходя за пределы своего пространства, театр «Йуг» часто сотрудничает с театрами разных стран, обогащая свои навыки и влияя на культуру других театров.
Even the menu screens seem slow to respond - a sure sign that the DS is being pushed beyond its capabilities. Кажется, что даже экраны меню медленно реагируют - верный признак того, что DS выталкивается за пределы своих возможностей».
Their military fame might explain why the names of the Warini and Thuringians have been mentioned in a much wider area, extending even beyond the Rhine. Их военная слава может объяснить, почему имена варинов и тюрингов были упомянуты в гораздо более широкой области, выходя даже за пределы Рейна.
However, by the end of the 1930s the solution of this question was beyond the competence of politicians on the Republican level. Однако в конце 1930-х годов решение этого вопроса выходило за пределы компетенции деятелей республиканского уровня.
That danger extends beyond 2015; nonetheless, it is an important component of the overall picture of impending crisis in the EU. Эта опасность выходит за пределы 2015 года. Тем не менее, это важная составляющая в общей картине приближающегося кризиса в ЕС.
Cambodia's government and international donors should respond to this demand by launching reform programs that extend beyond the life of the Extraordinary Chambers. Правительственные и международные дарители Камбоджи должны ответить на этот спрос, запусив программы реформ, которые выходят за пределы жизни Чрезвычайных Палат.
By May 2008, the practice had spread beyond 4chan and became an Internet phenomenon, eventually attracting coverage in the mainstream media. В течение 2008 года шутка вышла за пределы 4chan, привлекая внимание многих СМИ.
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming. В заключение я хочу выйти за пределы темы сельского хозяйства.
Barrier described the films as an effort "to push beyond what was done in the old cartoons, even while building on their strengths". Бэрриер называет их попыткой «двинуться за пределы того, что было сделано в старых мультфильмах, даже полагаясь на их сильные стороны».
Schaefer and Kuehlwein extend the concept beyond material and rational aspects to include 'meaning' carried by a brand's mission or myth. Schaefer и Kuehlwein расширяют концепцию за пределы материальных и рациональных аспектов и включают «значение», которое несет миссия или миф бренда Прежде всего, позиционирование - это «место, которое бренд занимает в сознании своей целевой аудитории».
Indeed, the Supreme Court had recognized that searches might be conducted without a warrant for "special needs beyond the normal need". Действительно, Верховный суд признал, что обыски могут производиться без приказа в случае "особых потребностей, которые выходят за пределы обычной необходимости".
The Government recognized the need to ensure non-discrimination in education and was aware that the issue required ongoing attention, beyond the mere enactment of laws. Правительство признает необходимость ликвидации дискриминации в системе образования и понимает, что этот вопрос требует постоянного внимания и выходит за пределы простого принятия законов.
After the order strengthened its grip on the territory and expanded it beyond Transylvania without authorisation, Andrew expelled the Knights in 1225. После того, как орден расширил свою территорию за пределы Трансильвании без разрешения, Андраш изгнал рыцарей в 1225 году.
Looking beyond the Middle East, Africa provides the best evidence for a geopolitics based as much on regional powers and institutions as on traditional great powers. Выходя за пределы Ближнего Востока, Африка демонстрирует лучшее доказательство в пользу геополитики, основанной в такой же степени на региональных властях и институтах, как на традиционном участии великих держав.