Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
Added protection and promotion of the fundamental rights of these vulnerable groups beyond the existing ILO tripartite system is urgently needed. Налицо настоятельная необходимость в усилении защиты и поощрении фундаментальных прав этих уязвимых групп с выходом за пределы существующей трехсторонней системы МОТ.
CERD has specifically declared that the reach of the Convention extends to acts beyond the public sphere. КЛРД конкретно отметил, что действие Конвенции распространяется на акты, выходящие за пределы общественной сферы.
As from May 1992 hostilities spread beyond the confines of the former Nagorny Karabakh Autonomous Region to other regions of Azerbaijan. С мая 1992 года вооруженные действия вышли за пределы бывшей Нагорно-Карабахской автономной области и распространились на другие районы Азербайджана.
A first track could be devoted to optimizing international transparency going beyond current IAEA safeguards obligations. Первое направление деятельности могло бы состоять в обеспечении оптимального уровня международной транспарентности, выходящей за пределы нынешних обязательств, связанных с гарантиями МАГАТЭ.
The significant increase in personnel and equipment has allowed monitoring to be extended beyond the main cantonment sites. Существенное увеличение численности персонала и объема необходимого оборудования позволило расширить наблюдение за пределы основных районов расквартирования.
It is time to promote investment in development going beyond the concept of development assistance. Настало время для содействия инвестициям в развитие, выходящим за пределы концепции помощи развитию.
Contracting authorities might be jointly empowered to award concessions beyond a single jurisdiction. Организации-заказчики могут быть совместно уполномочены выдавать концессии, выходящие за пределы компетенции отдельных организаций-заказчиков.
Essentially, this is all about giving a new meaning to solidarity, beyond the left-right dichotomy. По существу, это все касается предания нового значения солидарности, выходящей за пределы лево-правой дихотомии.
While these actions were important, many observers argued that NATO would have to look beyond Europe. Хотя эти действия сыграли важную роль, многие наблюдатели доказывали, что НАТО придется расширить свою сферу внимания за пределы Европы.
Increasing cooperation between multilateral institutions beyond their deliberative chambers and their ability to demonstrate complementarity in the field is especially meaningful. Укрепление сотрудничества между многосторонними учреждениями, которое выходит за пределы залов заседаний, и их способность продемонстрировать взаимодополняемость в ходе практической работы на местах имеют особенно большое значение.
Fortunately, it has not spread beyond the capital, although disturbing tensions are emerging in some districts. К счастью, поджоги и грабежи не распространились за пределы столицы, хотя вызывает тревогу тот факт, что в некоторых районах возникла некоторая напряженность.
Colombia therefore expresses its resolute support for expanding the International Security Assistance Force beyond Kabul. Поэтому Колумбия выражает решительную поддержку распространению действий Международных сил содействия безопасности для Афганистана за пределы Кабула.
Agreement is emerging on the extension of ISAF beyond the time frame set out in resolution 1386 - that is, 20 June. Складывается согласие в отношении продления мандата МССБ за пределы временных рамок, определенных в резолюции 1386 - то есть 20 июня.
Members of the Ituri interim administration also accompanied the mission to increase their political outreach beyond Bunia. Члены временной администрации Итури также сопровождали миссию в стремлении распространить свое политическое влияние за пределы Буниа.
Some delegations expressed concerns about the potential effects of this article on expanding jurisdiction beyond that based on the principle of territoriality. Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с возможными последствиями этой статьи для расширения юрисдикции за пределы, основывающиеся на принципе территориальности.
The problem of drug production extends beyond the area of public health. Проблема производства наркотиков выходит за пределы области здравоохранения.
They are also both willing to extend their offers beyond the original 24 August deadline. Обе они также желают продлить срок действия своих предложений за пределы установленного предельного срока 24 августа.
In practice, these journeys extend beyond the Baltic Sea. На практике такие поездки осуществляются за пределы Балтийского моря.
The ECO food security programme would yield long-term benefits that would extend beyond the region. Осуществляемая ОЭС программа продовольст-венной безопасности даст долгосрочные результаты, влияние которых распространится за пределы этого региона.
The impact of those three documents could spread beyond Sierra Leone and set an example for other countries. Воздействие этих трех документов может распространиться за пределы Сьерра-Леоне и послужить примером для других стран.
Extension of contracts beyond retirement age for staff assigned to specific cases Продление действия контрактов за пределы возраста выхода на пенсию сотрудников, назначенных для рассмотрения конкретных дел
He agreed that innovative mechanisms should be expanded to wider areas of development agenda beyond health. Он согласился с тем, что следует расширять инновационные механизмы за пределы здравоохранения и распространять их на другие области повестки дня в области развития.
Over the past couple of months, coastal States with continental shelves have made submissions to extend their respective territorial claims beyond their 200-mile exclusive economic zones. В последние пару месяцев прибрежные государства с континентальными шельфами делают заявки на расширение своих соответствующих территориальных притязаний за пределы их 200-мильных исключительных экономических зон.
Flexible employment is usually beyond the reach of labor legislation and social protection. Такая гибкая система занятости, как правило, выходит за пределы законодательства о труде и системы социальной защиты.
Effective maintenance of law and order requires UNMIK to look beyond the boundaries of Kosovo. Эффективное поддержание правопорядка требует, чтобы МООНК обращала свои взоры за пределы Косово.