The issue extends beyond transactions in those IPPs recognised as fixed assets in the SNA asset boundary however. |
Однако этот вопрос выходит за пределы операций с теми ПИС, которые признаются в качестве основных фондов в рамках границы активов СНС. |
UNOG also manages those issues that are beyond the level of delegation of authority granted to the UNCTAD secretariat. |
ЮНОГ занимается также вопросами, выходящими за пределы тех полномочий, которые делегированы секретариату ЮНКТАД. |
The National Bar Association's geographical membership has increased beyond the United States to several countries throughout the world. |
Географический состав Национальной ассоциации адвокатов был расширен за пределы Соединенных Штатов до нескольких стран мира. |
Expanding broadband access beyond urban centres is one of the principal challenges of achieving universal broadband. |
Одна из основных задач на пути обеспечения всеобщего доступа к широкополосной связи - распространение широкополосного доступа за пределы городских центров. |
Consider broadening the scope of criminalization of corruption in the private sector beyond principal-agent relations. |
Рассмотреть вопрос о расширении сферы уголовной ответственности за коррупцию в частном секторе за пределы сферы отношений между принципалом и агентом. |
In Faryab Province, ISAF redeployment operations have allowed the insurgency to challenge ANSF and attempt to expand beyond Pashtun pockets. |
В этой провинции операции по передислокации МССБ позволили повстанцам выступить против АНСБ и попытаться расширить свои позиции за пределы районов влияния пуштунов. |
Their favor extends beyond the arena. |
Их благосклонность распространяется и за пределы арены. |
You've mastered getting beyond The four walls of your own home. |
Вы смогли выйти за пределы стен вашего дома. |
It's never gone beyond us before. |
И никогда не выходило за пределы. |
The eye looks beyond this world into the next and sees the reflection of man himself. |
Глаз смотрит за пределы этого мира и видит отражение самого человека. |
That ship will travel beyond the solar system. |
Этот корабль летит за пределы Солнечной системы... |
Maybe you can make a difference if you think beyond the scope of those pages. |
Может, ты сможешь изменить ситуацию, если выйдешь за пределы этих страниц. |
Your test results suggested that you have skills that go way beyond that of a private first class. |
Тесты показали, что у тебя есть навыки, которые выходят далеко за пределы, работы рядового первого класса. |
Well, competition at these pressure cooker schools goes way beyond academics. |
Ну, соревнования в понтах в таких школах выходят далеко за пределы уроков. |
They've changed, moved beyond their programming. |
Они изменились, вышли за пределы своей программы. |
He could see beyond the universe. |
Он мог заглянуть за пределы Вселенной. |
Dagur was heading beyond our borders. |
Дагур направляется за пределы наших границ. |
I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared. |
Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области. |
Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends. |
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. |
It's called retro-vaccinology, and its implications extend way beyond that of just HIV. |
Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции. |
You go way beyond his will. |
Вы выходите далеко за пределы его воли. |
Any progress beyond this limit requires more fundamental changes involving the decision of governing bodies. |
Любой прогресс за пределы этого лимита требует более фундаментальных изменений с участием руководящих органов. |
The Commission may also wish to address opportunities of transfer of knowledge beyond the ECE region. |
Комиссия, возможно, также пожелает обсудить возможности передачи знаний за пределы региона ЕЭК. |
If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. |
Если эти предположения не оправдаются, тогда судебные процессы вполне могут выйти за пределы этой даты. |
However, we are concerned because the virus has spread beyond the so-called risk groups. |
Однако у нас вызывает озабоченность тот факт, что вирус распространился за пределы так называемых групп риска. |