| The issue extends beyond transactions in those IPPs recognised as fixed assets in the SNA asset boundary however. | Однако этот вопрос выходит за пределы операций с теми ПИС, которые признаются в качестве основных фондов в рамках границы активов СНС. |
| UNOG also manages those issues that are beyond the level of delegation of authority granted to the UNCTAD secretariat. | ЮНОГ занимается также вопросами, выходящими за пределы тех полномочий, которые делегированы секретариату ЮНКТАД. |
| The National Bar Association's geographical membership has increased beyond the United States to several countries throughout the world. | Географический состав Национальной ассоциации адвокатов был расширен за пределы Соединенных Штатов до нескольких стран мира. |
| Expanding broadband access beyond urban centres is one of the principal challenges of achieving universal broadband. | Одна из основных задач на пути обеспечения всеобщего доступа к широкополосной связи - распространение широкополосного доступа за пределы городских центров. |
| Consider broadening the scope of criminalization of corruption in the private sector beyond principal-agent relations. | Рассмотреть вопрос о расширении сферы уголовной ответственности за коррупцию в частном секторе за пределы сферы отношений между принципалом и агентом. |
| In Faryab Province, ISAF redeployment operations have allowed the insurgency to challenge ANSF and attempt to expand beyond Pashtun pockets. | В этой провинции операции по передислокации МССБ позволили повстанцам выступить против АНСБ и попытаться расширить свои позиции за пределы районов влияния пуштунов. |
| Their favor extends beyond the arena. | Их благосклонность распространяется и за пределы арены. |
| You've mastered getting beyond The four walls of your own home. | Вы смогли выйти за пределы стен вашего дома. |
| It's never gone beyond us before. | И никогда не выходило за пределы. |
| The eye looks beyond this world into the next and sees the reflection of man himself. | Глаз смотрит за пределы этого мира и видит отражение самого человека. |
| That ship will travel beyond the solar system. | Этот корабль летит за пределы Солнечной системы... |
| Maybe you can make a difference if you think beyond the scope of those pages. | Может, ты сможешь изменить ситуацию, если выйдешь за пределы этих страниц. |
| Your test results suggested that you have skills that go way beyond that of a private first class. | Тесты показали, что у тебя есть навыки, которые выходят далеко за пределы, работы рядового первого класса. |
| Well, competition at these pressure cooker schools goes way beyond academics. | Ну, соревнования в понтах в таких школах выходят далеко за пределы уроков. |
| They've changed, moved beyond their programming. | Они изменились, вышли за пределы своей программы. |
| He could see beyond the universe. | Он мог заглянуть за пределы Вселенной. |
| Dagur was heading beyond our borders. | Дагур направляется за пределы наших границ. |
| I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared. | Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области. |
| Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends. | Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. |
| It's called retro-vaccinology, and its implications extend way beyond that of just HIV. | Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции. |
| You go way beyond his will. | Вы выходите далеко за пределы его воли. |
| Any progress beyond this limit requires more fundamental changes involving the decision of governing bodies. | Любой прогресс за пределы этого лимита требует более фундаментальных изменений с участием руководящих органов. |
| The Commission may also wish to address opportunities of transfer of knowledge beyond the ECE region. | Комиссия, возможно, также пожелает обсудить возможности передачи знаний за пределы региона ЕЭК. |
| If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. | Если эти предположения не оправдаются, тогда судебные процессы вполне могут выйти за пределы этой даты. |
| However, we are concerned because the virus has spread beyond the so-called risk groups. | Однако у нас вызывает озабоченность тот факт, что вирус распространился за пределы так называемых групп риска. |