| Trade expanded beyond Western Europe to Russia, the Levant, and the Americas. | Торговые связи расширились за пределы Западной Европы в Россию, Левант и Америку. |
| Star Trek is noted for its cultural influence beyond works of science fiction. | «Звёздный путь» распространил своё культурное влияние за пределы произведений научной фантастики. |
| Intentional excursions beyond the normal operating ranges may be used by an attacker to thwart a cryptographic module's defenses. | Злоумышленник может использовать преднамеренные отклонения за пределы обычных рабочих диапазонов, чтобы помешать защите криптографического модуля. |
| Open access extends the reach of research beyond its immediate academic circle. | Открытый доступ расширяет круг знаний за пределы академической школы. |
| During the Georgian era, London spread beyond its traditional limits at an accelerating pace. | В Георгианскую эпоху Лондон распространялся быстрыми темпами за пределы своих бывших границ. |
| The few allusions to Caesar's murderers and to Augustus hardly pass beyond the conventional style of the writer's day. | Немногочисленные ссылки Валерия на убийц Цезаря и на Августа практически не выходят за пределы общепринятого стиля того времени. |
| Such a late step beyond the narrative art emphasizes his internal independence from the artistic context he had to work in. | Столь поздний шаг за пределы повествовательного искусства подчеркивает его внутреннюю независимость от художественного контекста, в котором ему приходилось работать. |
| Jabba's role in popular culture extends beyond the Star Wars universe and its fans. | Роль Джаббы в популярной культуре выходит за пределы вселенной Star Wars и её поклонников. |
| Unfortunately experiments have shown that the predictive power of the model doesn't extend much beyond this statement. | К сожалению, эксперименты показали, что предсказательная сила модели не распространяется далеко за пределы этого заявления. |
| To date, the Saturn V is the only launch vehicle to transport human beings beyond low Earth orbit. | На сегодняшний день, Сатурн 5 единственное транспортное средство для транспортировки людей за пределы околоземной орбиты. |
| In addition, there shall be no provision to carry forward unused funds beyond the designated budget period. | Кроме того, не предусмотрен перенос неиспользованных средств за пределы установленного бюджетного периода. |
| My concern about the majority's expression of its reasons extends beyond the present case. | Меня заботит то, что изложение большинством членов своих соображений выходит за пределы настоящего дела. |
| We've gone beyond the reach of the Tardis' knowledge. | Мы вышли за пределы знаний Тардиса. |
| That puts them beyond the reach of kings and queens. | Это ставит их за пределы досягаемости королей и королев. |
| The old order that has begun to vanish extends beyond the former regimes. | Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов. |
| If they try, the world economy will push the planet beyond safe operating conditions. | Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности. |
| The benefits of such action would extend beyond increased climate resilience. | Преимущества такой деятельности выходят за пределы простого повышения устойчивости к климатическим изменениям. |
| Epstein's efforts had little effect, as the controversy quickly spread beyond the borders of the US. | Тем не менее, усилия Эпстайна не имели большого эффекта, так как скандал быстро просочился за пределы США. |
| Game has gone beyond the limits of leisure and is more and more represented in business, politics, personal relations and communications. | Игра распространилась за пределы досуга и все больше представлена в бизнесе, политике, личных отношениях и коммуникациях. |
| London's expansion beyond the boundaries of the City was decisively established in the 17th century. | Расширение Лондона за пределы города было окончательно установлено в XVII веке. |
| Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. | Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности. |
| They thought they were looking beyond the short-term demands that usually preoccupy political leaders. | Они полагали, что смотрят за пределы тех краткосрочных интересов, которые обычно занимают политических лидеров. |
| But the seriousness of the current situation extends beyond particular laws, no matter how noxious they may be. | Но серьезность нынешней ситуации распространяется за пределы отдельных законов, и не важно, насколько пагубными они могут оказаться. |
| It will rock the Upper East Side and make waves way beyond New York. | Это встряхнет Верхний Ист-Сайд. и создат волны далеко за пределы Нью-Йорка. |
| As Russia's deputy prime minister since 2005, he has not gone beyond consoling rhetoric. | На посту заместителя премьер-министра России с 2005 году он не вышел за пределы утешительной риторики. |