Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
Partnership agreements are currently being discussed that would see the expansion of the Aboriginal Employment Development Programme beyond the health districts to both government and non-government agencies. В настоящее время обсуждаются соглашения о сотрудничестве, в рамках которых программа развития возможностей в области занятости коренных народов могла бы быть расширена за пределы округов медицинского обслуживания до уровня правительственных и неправительственных учреждений.
Pursuant to IOC Assembly resolution XXI-11, item 3, IOC is promoting an initiative geared specifically towards coastal African States with continental shelf beyond 200 nautical miles. Согласно пункту 3 резолюции XXI-11 Ассамблеи МОК, она занимается претворением в жизнь инициативы, специально разработанной для тех прибрежных государств Африки, континентальный шельф которых выходит за пределы 200 морских миль.
The provision of these services, which tend to be increasingly sophisticated and technology-intensive, is often beyond the capacity of developing countries. Такие услуги становятся все более сложными и техноемкими, и их предоставление зачастую выходит за пределы возможностей развивающихся стран.
Over the past few days, there has been a sharp escalation of hostilities in Georgia, which has spread to areas beyond the Georgian-Ossetian conflict. В последние несколько дней имело место резкое усиление интенсивности боевых действий в Грузии, которые распространились за пределы зоны грузино-осетинского конфликта.
On the contrary, Russian forces remain in their positions deep inside Georgia, way beyond the conflict zones of South Ossetia and Abkhazia. Напротив, российские силы остаются на своих позициях, продвинутых далеко вглубь территории Грузии, то есть далеко за пределы зоны конфликта в Южной Осетии и Абхазии.
The budget document, with its new format, made a commitment to looking beyond the delivery of outputs. В бюджетном документе в его новом формате был взят на вооружение принцип выхода за пределы простого осуществления мероприятий.
Other measures such as the selection and conditions of work of Executive Board members and alternates were beyond the Board's prerogative. Другие меры, например отбор и определение условий работы членов и заместителей членов Исполнительного совета, выходят за пределы полномочий Совета.
The Chair pointed out that addressing the regional balance of CDM project activities remained a complex challenge owing to factors beyond the control of the Executive Board. Председатель указал, что обеспечение региональной сбалансированности деятельности по проектам МЧР по-прежнему является сложной задачей, поскольку факторы, влияющие на ее решение, выходят за пределы полномочий Исполнительного совета.
The grounds for dissolution were that its activities breached the Association's statutes and that their scope had been extended beyond the wilaya of Algiers. Основанием для роспуска послужил тот факт, что ее деятельность нарушала устав Ассоциации и осуществлялась в масштабах, которые выходили за пределы вилайета Алжир.
Moreover, given that some diseases are easily transmissible beyond the frontiers of a State, the international community has a collective responsibility to address this problem. Кроме того, учитывая тот факт, что некоторые заболевания могут легко распространяться за пределы государств, международное сообщество несет коллективную ответственность за решение этой проблемы.
Some of these regional organizations have a mandate that extends beyond areas of national jurisdiction and have considered specific aspects related to the conservation and sustainable use of marine biodiversity in those areas. Некоторые из этих региональных организаций имеют компетенцию, которая распространяется за пределы действия национальной юрисдикции, и рассматривают конкретные аспекты, касающиеся сохранения устойчивого использования морского биоразнообразия в таких районах.
How far should developing countries progress beyond WTO disciplines? Насколько далеко следует развивающимся странам выходить за пределы норм ВТО?
In the globalized world in which we live today, the ability of pandemics to spread swiftly beyond national borders has never been greater. Эпидемии никогда не обладали большей способностью быстро распространяться за пределы национальных границ, чем в условиях глобализованного мира, в котором мы живем сегодня.
The Communication stressed the need to tackle systematically the constraints on the achievement of gender equality and stated that broadening its scope beyond the social sectors was of particular importance. В данном Сообщении подчеркивается необходимость систематического решения проблем, мешающих достижению гендерного равенства, и особая важность придается расширению сферы его действия за пределы социальных секторов.
The time of commission of the breach does not extend beyond that moment, even if the effects of the act of the State continue subsequently. Нарушение не распространяется за пределы указанного момента, даже если последствия этого деяния продолжают существовать.
Three out of the five current permanent members have also been adamantly opposed to the expansion of the Security Council beyond a total of 20 or 21 members. Три из пяти нынешних постоянных членов решительно выступали также против расширения Совета Безопасности за пределы 20 или 21 члена.
Regarding the inclusion of non-governmental armed groups, moreover, Cuba reiterated its concern that States would be made to assume responsibility for matters that were beyond their reach. Кроме того, в связи с включением в текст упоминания о неправительственных вооруженных группах Куба вновь заявила о своей обеспокоенности тем, что на государства возлагается обязанность, которая выходит за пределы их возможностей.
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.
In our view, a careful approach is necessary with regard to ISAF's territorial expansion beyond Kabul. С нашей точки зрения, необходим тщательно продуманный подход в том, что касается расширения сферы действий МССБ за пределы Кабула.
Such cooperation needs, in our view, to extend beyond the development of international instruments or the universalization of standards that may have been developed in one region. С нашей точки зрения нужно, чтобы такое сотрудничество простиралось за пределы развития международных инструментов или универсализации стандартов, которые могут быть разработаны в одном регионе.
As noted in the Secretary-General's report, in the present circumstances it does not seem possible to expand ISAF beyond the capital of Afghanistan. Как отмечается в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в нынешних обстоятельствах не представляется возможным расширение зоны ответственности МССБ за пределы афганской столицы.
With respect to security, the recommendations included the expansion of the international security force beyond Kabul and assistance for disarmament, demobilization and reintegration. В том что касается безопасности, рекомендации включали расширение сферы деятельности международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции.
First, States have asked whether some of the questions in the draft letter might not be beyond the scope and purview of the mandate of resolution 1373. Во-первых, государства задаются вопросом о том, не выходят ли некоторые изложенные в проекте письма вопросы за пределы охвата и рамок мандата резолюции 1373.
Analysts have warned that fighting, displacement and drug cultivation are likely to increase and spread further beyond the borders of Colombia. Аналитики сделали предупреждение, что масштабы боестолкновений, перемещений населения и выращивания наркотиков могут увеличиться и что эти явления могут выйти за пределы Колумбии.
The importance of the concept of due diligence is constantly growing beyond the field of injury to foreign private persons on the territory of a State. Значимость понятия должной осмотрительности непрерывно возрастает и выходит за пределы понятия ущерба иностранным частным лицам на территории государства.