He underlined the importance of dedicating more efforts towards integrating disaster risk reduction into development strategies as disasters had widespread repercussions beyond the economies that were directly affected. |
Он подчеркнул важное значение активизации усилий для включения уменьшения опасности бедствий в стратегии развития, поскольку бедствия создают далеко идущие последствия, выходящие за пределы экономик, которым был причинен непосредственный вред. |
BeNaughty is taking advertising beyond the web-sphere. |
BeNaughty выносит рекламу за пределы виртуальной сети. |
I no longer concern myself with thoughts beyond these walls. |
Мои мысли уже не выходят за пределы этих стен. |
Jupiter 2 moving at incredible speed, far off-course beyond range of our tracking instruments. |
Юпитер 2 движется на невероятной скорости, совершенно сбившись с курса и вышел за пределы наших возможностей слежения. |
Subsequently, hostilities spread beyond the administrative borders of the region and further into Azerbaijan, including across the Armenian-Azerbaijani border. |
Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории Республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанскую границу. |
This work has relevance beyond the immediate response to the Nargis and Giri cyclone emergencies. |
Значимость этой работы выходит за пределы непосредственного реагирования на чрезвычайные ситуации, вызванные циклонами «Наргис» и «Гири». |
However, our discussion will not stop there. We need to go even further, moving beyond the aid effectiveness agenda at the Forum. |
Однако мы должны будем пойти дальше и выйти за пределы повестки дня этого форума, связанной с эффективностью помощи. |
During this time we have managed to develop beyond the Czech Republic to major parts of the European Union and we have significantly expanded our product portfolio. |
На протяжении этого времени нам удалось расшириться за пределы Чешской Республики - в большую часть стран Европейского Союза и значительно расширить свой портфель продуктов. |
In some places, such as Northern California and New Orleans, her popularity has spread beyond the Latino community. |
В некоторых областях (Северная Калифорония и Нью-Орлеан) культ вышел за пределы латиноамериканских общин. |
Provided if you could figure out how to sustain it beyond milliseconds. |
При условии, что найдется способ продлить время ее существования за пределы миллисекунд. |
Citizens and workers will have to take over the struggle and carry it beyond the campus to create a broader movement. |
Чтобы движение расширилось, необходимо, чтобы горожане и рабочие приняли участие в схватках и вынесли их за пределы кампусов. |
In order to fly beyond visual range, that is, beyond the limit of radio-telemetry control, an RPV requires an autonomous navigation and flight control mechanism. |
Чтобы ДПА мог вылететь за пределы видимости, т.е. за пределы действия средств радиотелеметрического контроля, ему необходима автономная система навигации и управления полетом. |
Looking to the future, he asked her to elaborate on the challenges to realizing that right beyond the post-2015 development agenda. |
Касаясь будущего, оратор просит Специального докладчика подробнее остановиться на тех вызовах, которые мешают реализации этого права в областях, выходящих за пределы повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
This article applies beyond the requirements of the UNCAC to any person involved in the investigation, not only justice officials. |
Положения этой статьи выходят за пределы требований, установленных в КПК ООН, т.е. распространяются не только на сотрудников органов юстиции, но и на всех лиц, участвующих в проведении расследований. |
In the 15th century, Europe started to extend itself beyond its geographic frontiers. |
К началу XVI века российская экспансия вышла за пределы собственной этнической территории. |
According to López-Rey, in no other composition did Velázquez so dramatically lead the eye to areas beyond the viewer's sight: both the canvas he is seen painting, and the space beyond the frame where the king and queen stand can only be imagined. |
По словам Лопес-Рэя, ни в одной другой работе художник не расширял композицию так далеко за пределы взгляда зрителя - картина, над которой он работает и король с королевой могут быть лишь представлены в воображении. |
The crystallisation of the material introduced into the solution will not take place beyond the lines of the interference pattern due to the short time of the laser radiation pulse (order of 10 ns), since such a short pulse excludes heat distribution beyond said lines. |
Кристаллизация введенных в раствор материалов не будет происходить за пределами линий интерференционной картины из-за малой длительности импульса лазерного излучения (порядка 10 не), так как при столь коротком импульсе исключено распространение тепла за пределы этих линий. |
As these are benefits of forests that extend beyond the border of countries, so are there also common issues and shared challenges that extend beyond an individual nation, and that are more appropriately addressed at the international level. |
В той же мере, в какой блага, связанные с лесными ресурсами, распространяются за пределы отдельных стран, в такой же мере существуют общие проблемы и совместные задачи, выходящие за рамки отдельной страны и поддающиеся более адекватному решению на международном уровне. |
The Heads of State or Government considered that the damage to the environment in times of armed conflict impairs ecosystems and natural resources long beyond the periods of conflict, and often extends beyond the limits of national territories and the present generation. |
По мнению глав государств и правительств, ущерб, наносимый окружающей среде во время вооруженных конфликтов, оказывает долгосрочное разрушительное воздействие на экосистемы и природные ресурсы после окончания конфликтов и нередко выходит за пределы границ национальных территорий и может негативно отразиться на жизни будущих поколений. |
But it is worth to mention that during the last years the process of production transferal beyond the city borders is under way. |
Но стоит отметить, что в последние годы идёт процесс переноса производств за пределы Москвы. |
The six passenger operating companies of the JR Group are separated by region, but many operate long-distance train services beyond their regional boundaries. |
Шесть пассажирских компаний ГЯЖД разделены по регионам, однако многие поезда дальнего следования уходят за пределы дороги формирования. |
The second type of Eures user is represented by employers who desire to extend the range of their hirings beyond the limits of national territory. |
Вторую категорию пользователей "Еурес" представляют собой наниматели, которые желают расширить сферу найма за пределы национальной территории. |
But watch out - they continue the line beyond the lastpoint out into nothing. |
Но внимание. Они продолжают линию за пределы последнейточки дальше, в никуда. |
Beyond campfires in the sky, beyond the milk of Hera beyond the backbone of night, the mind of Democritus soared. |
Разум Демокрита вырвался за пределы далеких костров, молока Геры и хребта ночи. |
It offers passage through the Rock Spur and into the Wilderun beyond. |
Так можно пройти через гору и за пределы Уайлдрана. |