Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
Moreover, the Commission would be in danger of going beyond its mandate, as well as its technical competence, if it sought to develop a specific list of activities which might be incorporated in a draft convention. Кроме того, КМП рискует выйти за пределы своего мандата и затронуть области, не подпадающие под ее техническую компетенцию, если она попытается разработать точный перечень видов деятельности, которые подлежат регламентации в проекте конвенции.
After this, hostilities spread further through Azerbaijan, passing beyond the administrative frontiers of the Nagorny Karabakh region, and also crossing the Armenian-Azerbaijani frontier. Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанской границы.
The court found that on certain issues, the arbitral tribunal had gone beyond the scope of the submission to arbitration by relying on inapplicable sections of NAFTA within the Chapter 11 context. Суд решил, что в некоторых вопросах арбитраж вышел за пределы, допускающие передачу споров на арбитражное разбирательство, поскольку основывался на тех статьях НАФТА, которые не подлежали применению по смыслу главы 11 этого Соглашения.
The host country continued to impose travel restrictions on members of the Cuban Mission staff, under which they could not travel beyond a 25-mile radius from Columbus Circle. Страна пребывания продолжает налагать на сотрудников представительства Кубы дискриминационные ограничения на поездки, из-за которых они не могут выезжать за пределы 25-мильного радиуса от площади Колумба в Нью-Йорке.
If foreigner or a stateless person with non-immigrant status is considered to be victims of human trafficking, he could not be taken beyond the borders of the Republic of Azerbaijan in an administrative manner for a year. В случае если иностранец или лицо без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, признаны пострадавшими от торговли людьми, в их отношении в течение одного года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке.
In countries where import clearance may be difficult and time consuming, it may be risky for the seller to undertake an obligation to deliver the goods beyond the customs clearance point. В странах, где таможенная очистка может быть затруднена и занимать много времени, продавцу может быть рискованно брать на себя обязательство доставить товар за пределы пункта таможенной очистки. Хотя в соответствии со статьями Б..
It should reach beyond the traditional focus on finance and trade, to include other pressing economic and political issues: development, energy, climate change, and stabilizing fragile and post-conflict states. Этот принцип должен выходить за пределы традиционной ориентации на финансы и торговлю. Он должен также касаться других важных экономических и политических аспектов: развития, энергетики, изменения климата, стабилизации положения в странах с неустойчивой ситуацией, а также странах, переживающих последствия конфликтов.
In both cases, however, the basis for extending liability beyond the insolvent entity is the relationship between the insolvent and related group members in terms of both ownership and control. Однако в обоих случаях в законодательстве о несостоятельности эти вопросы распространения ответственности за пределы ответственности собственно несостоятельного субъекта рассматриваются, как правило, на основе взаимосвязи между несостоятельной компанией и родственными компаниями группы с точки зрения как собственности, так и контроля.
In the event that a decision is made to extend the mandate of ISAF beyond Kabul, New Zealand hopes that additional countries will join in the security operation. Тем самым мы продемонстрировали свою приверженность стабильности и безопасности Афганистана. Новая Зеландия надеется, что в случае принятия решения о распространении мандата МССБ за пределы Кабула и другие страны подключатся к этой операции по обеспечению безопасности.
When a fragment extends beyond the excluded area only the part of the fragment falling outside of the area shall be assessed. 2.6.1.4 Если осколок выходит за пределы исключенной зоны, то оценке подвергается лишь часть осколка, выходящая за пределы этой зоны.
For this reason, the greatest caution must be observed when adding obligations of the seller to the «C»-terms which seek to extend the seller's responsibility beyond the aforementioned «critical» point for the allocation of risk. По этой причине максимальная осторожность должна быть соблюдена при добавлении продавцу обязательств, которые возлагаются на него после перехода риска за пределы вышеуказанной "критической" точки.
A limited number of States parties have gone beyond what is required by the Chemical Weapons Convention, however, and have provided for the exercise of universal jurisdiction by their national courts for crimes related to the Convention. Однако небольшое число государств-участников вышли за пределы того, что требует эта Конвенция, и предусмотрели осуществление универсальной юрисдикции своими национальными судами в отношении преступлений, связанных с Конвенцией.
Expanding the monitoring of GHG emissions beyond the country's territorial perimeter to include the CO2-equivalent content of foreign trade thus makes it possible to measure the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. Расширение охвата мониторинга выбросов ПГ за пределы национальной территории страны с целью эквивалента СО2 внешних выбросов позволяет также оценивать глобальное влияние потребления страны на климат, который является всемирным общественным достоянием.
Youth engagement was the starting point of social development; her Government had established the country's first university in 2012, thereby expanding education beyond universal primary and secondary schooling, and had also formulated a youth bill and youth health strategy. Ее правительство создало в 2012 году первый университет в стране, тем самым расширив образование за пределы всеобщего начального и среднего образования, а также разработало проект закона о молодежи и стратегию охраны здоровья молодежи.
The working elements, i.e. the pin (10) and the bush (11) are projected beyond the body (9) and the heel (8). Рабочие элементы - шип 10 и втулка 11, выступают за пределы корпуса 9 и каблука 8.
Digital power main state analyzer (BOSS) is designed for the analysis of three-phase power supply network and disable the protected load (eg, compressor), in the event of network parameters beyond the normal operation. Прибор БОСС предназначен для анализа состояния силовой трехфазной питающей сети и отключения защищаемой нагрузки (например, компрессора), в случае выхода параметров сети за пределы условий нормального функционирования.
And with that, we can create cameras that can look around corners, beyond line of sight or see inside our body without an X-ray, and really challenge what we mean by a camera. Таким образом мы можем создать фотоаппарат, заглядывающий за угол, то есть за пределы видимости, или в организм без рентгена, давая новое определение понятию «фотоаппарат».
Truly extraordinary altruists' compassion extends way beyond that circle, even beyond their wider circle of acquaintances to people who are outside their social circle altogether, total strangers, just like the man who rescued me. Чрезвычайное сострадание альтруистов распространяется за пределы этого круга, даже за пределы более широкого круга знакомых, и включает людей вне их социального окружения, незнакомцев, как мужчина, который меня спас.
In cases, where the edge of the reflecting surface projects beyond the protective housing, this requirement shall apply to the edge of the projecting part. В тех случаях, когда контур отражающей поверхности выходит за пределы защитного корпуса, данное требование должно применяться к контуру, выходящему за пределы защитного корпуса .
Through the draft NPAG, an effort will be made to increase the number of VTIs offering programmes beyond the traditionally male dominated areas and to increase enrolment of females. В рамках проекта НППГВ планируется открыть новые профессионально-технические училища, в которых будут предлагаться программы, выходящие за пределы областей, где традиционно доминируют мужчины, и увеличить набор женщин в эти учебные заведения.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.
That means that we will need to not only create exhibits on the tour route that tell the United Nations story in an engaging and compelling way, but also address legitimate security considerations, all of which come at a cost beyond our current means. Это означает, что нам нужно будет не только создавать по маршруту экскурсий выставки, ярко и выразительно рассказывающие об Организации Объединенных Наций, но и решать обоснованные проблемы безопасности, и все это требует ресурсов, выходящих за пределы имеющихся в настоящее время в нашем распоряжении средств.
Democracy in international relations has became more urgent than ever in a world in which communications networks, relations, ties, interests and disadvantages have gone beyond regional and local frameworks. Демократия в международных отношениях стала еще более актуальной, чем когда бы то ни было, в мире, в котором коммуникационные сети, отношения, связи, интересы и уязвимые стороны теперь выходят за пределы региональных и местных связей.
Whether conduct amounts to torture depends on the nature of the alleged act and must involve a degree of severity beyond cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Определение того или иного действия как равнозначного пытке зависит от характера предполагаемого действия и в любом случае предполагает определенную степень жестокости, выходящей за пределы жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения и наказанияd.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.