Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
The fight is spreading beyond the evac area. Бой выходит за пределы зоны эвакуации.
Perhaps one can be dug beyond these walls. Возможно, какой-то из них выходит за пределы этих стен.
That means there is no way they could have flown beyond their respective yards. Это значит, что они никак не могут пролететь за пределы своего максимального расстояния полета.
Scientists have been using these laws ever since opening the way to the moon, and even beyond our solar system. Ученые используют эти законы до сих пор, открывая путь к Луне и даже за пределы Солнечной системы.
We must send the message that our reach extends beyond the sector by taking action tonight. Мы должны послать сообщение о том, что наша территория выходит за пределы сектора и принять решение сегодня вечером.
It's a need within each of us to reach out beyond ourselves. Это необходимость каждого из нас вырваться за пределы самих себя.
Even this little candle unleashes a force too fast for us to see, that reaches way beyond the pretty sparkle. Даже эта маленькая свеча выпускает на волю силу слишком быструю, чтобы ее увидеть, которая выходит далеко за пределы симпатичной искры.
In some cases, the coverage of such instruments extends beyond areas of national jurisdiction. В ряде случаев сфера охвата таких документов выходит за пределы районов национальной юрисдикции.
The Security Council should therefore start contemplating on how the benefits of the Office of the Ombudsperson could be extended beyond the Al-Qaida sanctions regime to other relevant sanctions committees. Поэтому Совету Безопасности следует приступить к изучению вопроса о том, как преимущества использования Канцелярии Омбудсмена могут быть расширены за пределы режима санкций в отношении «Аль-Каиды» на другие соответствующие комитеты по санкциям.
She cautioned, however, that a country that tries to develop a migration policy without looking beyond its own borders will fail. При этом она предостерегла, что страна, которая пытается строить свою миграционную политику, не обращаясь за пределы своих границ, обречена на провал.
It also launched the decentralized implementation of its activities in order to enhance its presence and reach beyond its headquarters in Dakar. Кроме того, Институт приступил к децентрализации своей деятельности, с тем чтобы расширить свое присутствие в разных точках региона и выйти за пределы своей штаб-квартиры в Дакаре.
But this particle size is leaps beyond anything we're doing in my company. Но размер этих частиц прыгает за пределы того, чем мы занимаемся в моей фирме.
In 2004, the British Government upgraded the military base in the Malvinas Islands, enlarging its scope of operations to areas beyond the disputed area. Действительно, в 2004 году британское правительство повысило статус военной базы на Мальвинских островах, распространив ее оперативное значение на территории, выходящие за пределы спорного района.
The Panel therefore argues for using the power of the economy to forge inclusive and sustainable growth and create value beyond narrow concepts of wealth. В этой связи Группа выступает за использование способности экономики обеспечивать всесторонний и устойчивый рост и создавать ценности, выходя за пределы узких концепций благосостояния.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above. Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
When combined with our highly developed technology, that paradigm is leading us beyond the capacity of the Earth system, and it is simply not sustainable. В сочетании с нашей высокоразвитой технологией эта парадигма выталкивает нас за пределы возможностей земной системы, и такой курс просто не может быть устойчивым.
Some of those problems require quick responses, as they may potentially expand beyond the region or aggravate an already serious humanitarian and security situation, but others require long-term strategies and instruments. Некоторые из этих проблем требуют неотложных ответных мер, поскольку они могут выйти за пределы этого региона или усугубить и без того серьезное положения в гуманитарной сфере и в области безопасности, тогда как другие проблемы требуют долгосрочных стратегий и инструментов.
However, it should be easier to ensure that listed individuals do not travel beyond the immediate neighbourhood, for example to the Gulf States. Вместе с тем проще обеспечить, чтобы лица, значащиеся в перечне, не совершали поездок за пределы непосредственно прилегающих стран, например в государства Залива.
The Tribunal's efforts regarding capacity-building, training and education, which have now expanded beyond East Africa, will remain strong. Деятельность Трибунала в области создания потенциала, учебной подготовки и образования, которая по сфере своего охвата вышла за пределы Восточной Африки, будет по-прежнему осуществляться неослабевающими темпами.
First, the awareness of how commercially produced materials are being used by Al-Qaida and its affiliates often does not extend beyond the security communities of Governments. Во-первых, сведения о том, как именно материалы коммерческого производства используются организацией «Аль-Каида» и связанными с ней лицами и структурами, часто не выходят за пределы государственных служб безопасности.
(b) Many of the mitigation actions and plans might only produce effects within a time frame that extends beyond the two-year BUR submission cycle. Ь) во многих случаях меры и планы по предотвращению изменения климата могут дать эффект только в течение таких сроков, которые выходят за пределы двухгодичного цикла представления ДДОИ.
5.7 With regard to the author's request for indemnification, the State party considers that this request extends beyond the Committee's mandate to consider individual communications. 5.7 Что касается поданного автором ходатайства о возмещении ущерба, то государство-участник считает, что указанное ходатайство выходит за пределы полномочий Комитета при рассмотрении индивидуальных сообщений.
During the dynamic test, the lap belt shall not pass beyond the pelvic structure of the dummy to prevent abdominal loading. В ходе динамического испытания поясная лямка не должна смещаться за пределы элемента, моделирующего таз манекена, с целью предотвратить нагрузку на полость живота.
UNMISS also provided support to address prolonged and arbitrary arrest and detentions, including the expansion of remand boards beyond Juba, in five states. МООНЮС оказывал также содействие в решении проблемы продолжительного содержания под стражей и произвольных арестов, в том числе в распространении практики функционирования комиссий по возвращении дел на доследование за пределы Джубы на территорию пяти штатов.
The results, however, do not vary: micro-businesses cannot enforce contracts, get formal bank loans or expand beyond a very small local network. Тем не менее результаты не меняются: микропредприятия не могут обеспечить исполнение контрактов, получить надлежаще оформленный банковский кредит или расширить свою деятельность за пределы весьма ограниченной локальной сети.