To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe. |
Чтобы стать комплексным, план должен выйти за пределы Европейских границ. |
However, the existence of real political opposition creates a different atmosphere, which spreads beyond elections. |
Однако существование реальной политической оппозиции создает особую атмосферу, которая распространяется за пределы выборов. |
As the Mexican buglers called for a retreat, the infantry fell back beyond Texian rifle range. |
Как только мексиканские горны проиграли отступление, пехота отошла назад за пределы досягаемости техасских винтовок. |
The project did not progress beyond development. |
Проект не вышел за пределы опытно-конструкторских работ. |
It's called retro-vaccinology, and its implications extend way beyond that of just HIV. |
Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции. |
Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends. |
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. |
The carapace often extends beyond their heads to form an elongated rostrum. |
Карапакс часто выходит за пределы головы и образует рострум. |
The town is therefore unlikely to grow beyond its current borders. |
Город стал расти за пределы старых границ. |
Earthmen are not allowed to journey beyond the Solar System. |
Затем расселение продолжится и за пределы Солнечной системы. |
The uprising was of brief duration and failed to spread beyond Paris. |
Мятеж был ограниченным и не вышел за пределы казарм. |
The departure of Edward Snowden beyond Russia is virtually excluded. |
Выезд Эдварда Сноудена за пределы России практически исключен. |
Perhaps we should extend our search to beyond just bedrooms. |
Возможно, мы должны расширить наши поиски, за пределы спальни. |
Pushed beyond their limits, I'm afraid. |
Боюсь, их заставили шагнуть за пределы своих возможностей. |
We have moved beyond what humanitarian action alone can deal with. |
«Он вышел далеко за пределы того, что мы определяем как самооборона. |
We are beyond right and wrong here! |
Мы ушли за пределы понятий "правильно и неправильно"! |
Our expansion beyond the fence of Wayward Pines. |
Выход за пределы изгороди УЭйворд Пайнс. |
Look, this goes way beyond our operation. |
Слушайте, это выходит за пределы нашей работы. |
You can step beyond the bounds of conventional robots... just by getting pregnant, Mommy Armitage. |
Ты можешь шагнуть за пределы возможностей обычных роботов, просто забеременев, мамулька Армитаж. |
Medical science has grown beyond their comprehension. |
Медицина выходит за пределы их понимания. |
That means there is no way they could have flown beyond their respective yards. |
Это означает, что они не могли бы вылететь за пределы соответствующих дворов. |
For voyages beyond the nearest stars, something must be added. |
Чтобы выйти за пределы ближайших звезд, нужно создать что-то иное. |
Devices like this will bring 3D holographic content right into our world, enhancing the way we experience life beyond our ordinary range of perceptions. |
Такие устройства привнесут трёхмерные голограммы прямо в наш мир, расширяя наш жизненный опыт за пределы обычного диапазона ощущений. |
Historians will record them as the decade in which men first reached out beyond our own planet and set foot on the moon. |
Историки запишут их как десятилетие, когда человек впервые вышел за пределы нашей планеты и ступил на Луну . |
I think it might be time to start looking beyond Harvard. |
Думаю, может, самое время выглянуть за пределы Гарварда. |
She has passed beyond our view. |
Она ушла за пределы нашего разума. |