| To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe. | Чтобы стать комплексным, план должен выйти за пределы Европейских границ. |
| However, the existence of real political opposition creates a different atmosphere, which spreads beyond elections. | Однако существование реальной политической оппозиции создает особую атмосферу, которая распространяется за пределы выборов. |
| As the Mexican buglers called for a retreat, the infantry fell back beyond Texian rifle range. | Как только мексиканские горны проиграли отступление, пехота отошла назад за пределы досягаемости техасских винтовок. |
| The project did not progress beyond development. | Проект не вышел за пределы опытно-конструкторских работ. |
| It's called retro-vaccinology, and its implications extend way beyond that of just HIV. | Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции. |
| Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends. | Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. |
| The carapace often extends beyond their heads to form an elongated rostrum. | Карапакс часто выходит за пределы головы и образует рострум. |
| The town is therefore unlikely to grow beyond its current borders. | Город стал расти за пределы старых границ. |
| Earthmen are not allowed to journey beyond the Solar System. | Затем расселение продолжится и за пределы Солнечной системы. |
| The uprising was of brief duration and failed to spread beyond Paris. | Мятеж был ограниченным и не вышел за пределы казарм. |
| The departure of Edward Snowden beyond Russia is virtually excluded. | Выезд Эдварда Сноудена за пределы России практически исключен. |
| Perhaps we should extend our search to beyond just bedrooms. | Возможно, мы должны расширить наши поиски, за пределы спальни. |
| Pushed beyond their limits, I'm afraid. | Боюсь, их заставили шагнуть за пределы своих возможностей. |
| We have moved beyond what humanitarian action alone can deal with. | «Он вышел далеко за пределы того, что мы определяем как самооборона. |
| We are beyond right and wrong here! | Мы ушли за пределы понятий "правильно и неправильно"! |
| Our expansion beyond the fence of Wayward Pines. | Выход за пределы изгороди УЭйворд Пайнс. |
| Look, this goes way beyond our operation. | Слушайте, это выходит за пределы нашей работы. |
| You can step beyond the bounds of conventional robots... just by getting pregnant, Mommy Armitage. | Ты можешь шагнуть за пределы возможностей обычных роботов, просто забеременев, мамулька Армитаж. |
| Medical science has grown beyond their comprehension. | Медицина выходит за пределы их понимания. |
| That means there is no way they could have flown beyond their respective yards. | Это означает, что они не могли бы вылететь за пределы соответствующих дворов. |
| For voyages beyond the nearest stars, something must be added. | Чтобы выйти за пределы ближайших звезд, нужно создать что-то иное. |
| Devices like this will bring 3D holographic content right into our world, enhancing the way we experience life beyond our ordinary range of perceptions. | Такие устройства привнесут трёхмерные голограммы прямо в наш мир, расширяя наш жизненный опыт за пределы обычного диапазона ощущений. |
| Historians will record them as the decade in which men first reached out beyond our own planet and set foot on the moon. | Историки запишут их как десятилетие, когда человек впервые вышел за пределы нашей планеты и ступил на Луну . |
| I think it might be time to start looking beyond Harvard. | Думаю, может, самое время выглянуть за пределы Гарварда. |
| She has passed beyond our view. | Она ушла за пределы нашего разума. |