Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
Furthermore, the question of inadequate flag State implementation extended beyond the limited field of merchant shipping covered by IMO. Кроме того, вопрос о неадекватном осуществлении действующих правил государствами флага выходит за пределы ограниченной области торгового судоходства, рассматриваемой ИМО.
Conflicts are threatening to spill over beyond State borders, and there is a danger of their taking on a regional dimension. Существует угроза того, что эти конфликты распространятся за пределы государственных границ и приобретут региональные масштабы.
Other members considered that the issue should not be interpreted as imposing obligations beyond any other existing model of international cooperation. По мнению других членов, этот вопрос не следует толковать как возлагающий обязательства, выходящие за пределы любой другой существующей модели международного сотрудничества.
We reiterate our support for the Special Representative's annulment of the Kosovo Assembly's attempts to deal with issues beyond its authority. Мы вновь выражаем свою поддержку отвержения Специальным представителем попыток косовской Скупщины заниматься делами, выходящими за пределы ее полномочий.
Conditioning delivery on new demands beyond those agreed upon is an anticipatory repudiation of the contract. Если поставка обусловливается новыми требованиями, которые выходят за пределы тех, что были оговорены сторонами, это является предвидимым отказом от исполнения договора.
Expanding the integration of adaptation beyond sectors and levels will imply another level of complexity. Процесс расширения интеграции адаптации за пределы секторов и уровней окажется на порядок сложнее.
This creates an environment conducive to health literacy promotion and a potential for impact extending beyond the event. Это создает благоприятную для поощрения медицинской грамотности обстановку, потенциальное влияние которой распространяется и за пределы мероприятия.
Any transfer of nuclear material beyond Algeria's frontiers is subject to the relevant provisions of the Comprehensive Safeguards Agreement concluded with IAEA. Любое перемещение ядерного материала за пределы Алжира подчиняется соответствующим положениям Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенного с МАГАТЭ.
It is increasingly recognized that States' human rights obligations can extend beyond borders in certain circumstances. Все более широкое признание получает тезис о том, что обязательства государств в области прав человека при некоторых обстоятельствах могут простираться за пределы национальных границ.
Yet, the challenges faced by this Organization extend beyond financial probity and operational effectiveness. Однако стоящие перед Организацией Объединенных Наций вызовы выходят за пределы финансовой благонадежности и практической эффективности.
These regional initiatives can, and should be, integrated into a regional integration framework that extends beyond the economic and financial spheres. Эти региональные инициативы могут и должны быть включены в региональные интеграционные рамки, которые выходят за пределы экономической и финансовой сферы.
Such damage therefore falls outside of the sovereign purview of individual States, as it also extends beyond national boundaries. Поэтому подобный ущерб необходимо рассматривать за рамками суверенитета отдельных государств, поскольку он выходит за пределы национальных границ.
The outbreak of HIV-infection beyond the risk groups of the population has led to increasing numbers of HIV-positive pregnant women and children. Выход ВИЧ-инфекции за пределы групп риска среди населения вызывает увеличение количества ВИЧ-положительных беременных и детей.
Its destructive impact and scope have spread beyond the region to become a genuine threat to international peace and stability. Его деструктивное влияние и масштабы вышли за пределы региона и превратились в реальную угрозу международному миру и стабильности.
Her Government's commitment to the protection of children extended beyond its borders. Приверженность правительства Сингапура защите детей выходит за пределы границ страны.
For river basins extending beyond the boundaries of the Community, member States should endeavour to ensure appropriate coordination with the relevant non-member States. Что касается речных бассейнов, простирающихся за пределы границ Сообщества, то государства-члены должны пытаться обеспечить надлежащую координацию действий с соответствующими государствами, не являющимися его членами.
The Union defeated the Alliance and expanded its authority beyond Mogadishu. Союз разгромил силы Альянса и распространил свою власть за пределы Могадишо.
The assembly focused on education as a means for eradicating poverty, going beyond the usual definition of education. На этой ассамблее в центре внимания был вопрос об образовании как средстве искоренения бедности, что выходит за пределы общепринятого определения образования.
This is particularly true at the institutional level, where the national institutions involved have responsibilities beyond addressing climate change issues. Это особенно касается институционального уровня, на котором задействованные национальные учреждения выполняют и другие обязанности, выходящие за пределы тематики изменения климата.
Considerations of international law of the sea are particularly relevant given that the claim encompasses areas beyond Australia's territorial sea. Поскольку притязания распространяются на территории, выходящие за пределы территориального моря Австралии, особо принимаются во внимание соображения из области международного морского права.
The SRAP has not yet been implemented, with financing being identified as the major hindrance to moving beyond formulation. Эта СРПД еще не осуществлялась: главным препятствием для выхода за пределы этапа разработки названо финансирование.
However market values reflect a number of considerations beyond the productive capacity of the land. Однако показатели, опирающиеся на рыночную стоимость, отражают ряд факторов, выходящих за пределы производственного потенциала земли.
ALRC stated that India should be encouraged to take affirmative actions, beyond legislation, such as the mandatory acceptance of complaints. АЦПЗ завил, что Индии следует рекомендовать позитивные действия, выходящие за пределы законодательства, в частности практику обязательного рассмотрения жалоб.
Any expectation and action beyond the above framework would solely be considered through persuasion, understanding and on a voluntary basis. Ожидания и действия, выходящие за пределы этих рамок, будут рассматриваться лишь на добровольной основе посредством убеждения и достижения взаимопонимания.
(b) The range indicated beyond that measured need not be marked by figures. Ь) Участок шкалы, выходящий за пределы диапазона измерения, цифрами может не отмечаться.