Imposing compulsory checks of deals and transactions involving States or territories suspected of illegally producing narcotics, or in which one of the parties holds an account with a bank registered in such a State or territory; |
установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами (территориями), в отношении которых имеются сведения о незаконном производстве наркотических средств, либо если одной из сторон сделок является лицо, являющееся владельцем счета в банке, зарегистрированном в указанном государстве (на указанной территории); |
require that first payment is made in behalf of the customer and through an account of opened with some other bank that is also required to implement similar standards for customer due diligence reviews. |
требование, чтобы первый платеж был сделан от имени клиента и через посредство счета, открытого в другом банке, который также обязан применять аналогичные стандарты соблюдения должной осмотрительности при работе с клиентами. |
The judgement would pave the way for the repatriation of US$ 458 million, the bulk of the US$ 505 million in public funds stashed away in private bank accounts in Switzerland by General Abacha and his family. |
Принятие этого решения открывает возможность возвращения 458 млн. долл. США, т.е. основной части из 505 млн. долл. США государственных средств, помещенных генералом Абача и его семьей на частные счета в банках Швейцарии. |
While there is a need to maintain a bank account for each of the participating funds, these need not be actual accounts because OPICS could facilitate and make efficient the automation of cash management; |
Несмотря на необходимость ведения банковского счета для каждого из участвующих фондов, не требуется, чтобы эти счета были текущими, поскольку система ОПИКС может содействовать эффективной автоматизации процесса управления денежной наличностью; |
(c) Request to open an account without references, local address, identification or other appropriate documents, or refuse to provide any other information that the bank may require to open an account; |
с) просят открыть счет без указания необходимых данных, местного адреса, личных сделках или других соответствующих документов и отказываются предоставить любую другую информацию, которая требуется банку для открытия счета; |
Granit asserted that until 1989, it received payments (including interest) into its bank accounts, but that from 1989 onwards, it was required to have an account with the FDSP into which all payments were made. |
По утверждению компании "Гранит", до 1989 года она получала платежи (включая проценты) на свои банковские счета, а с 1989 года должна была иметь счет в СУСЗ, на который зачислялись все платежи. |
In the case of payment card data, a token might be the same length as a Primary Account Number (bank card number) and contain elements of the original data such as the last four digits of the card number. |
В случае данных платежной карты токен может иметь ту же длину, что и основной номер счета (банковской карты), и содержать такие элементы исходных данных, как последние четыре цифры номера карты. |
You only need to enter a supplementary agreement to your bank account agreement by referring to the outlet of PJSCCB PRAVEX-BANK where your account is opened, or to the outlet where you plan to use the service. |
Вам всего лишь необходимо к договору банковского счета заключить дополнительное соглашение, обратившись в отделение ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», в котором у Вас открыт счет, либо в отделение, в котором Вы планируете воспользоваться услугой. |
Your computer, your phone bills, your text messages, your e-mails, your credit cards, and your bank records - look, I know every asinine thing you've done since the second grade, so don't play with me. |
Твой компьютер, твои счета, твои СМС-ки, электронная почта, кредитки, банковские счета... слушай, я знаю о всех твоих косяках со второго класса, так что не надо со мной играть. |
and you're admitting you hacked into Mr. Shannon's email, social media, and bank accounts, which will convict you on both counts of computer hacking? |
Также, Вы признаете, что взломали почту мистера Шеннона, аккаунты в социальных сетях и банковские счета, что делает Вас виновным по всем обвинениям в компьютерном взломе? |
Effective 1 January 1995, interest earned by trust funds whose contributions were deposited in general resources bank accounts will be transferred from general resources to the individual trust funds in the same year it was earned. |
Начиная с 1 января 1995 года проценты, получаемые целевыми фондами, взносы в которые были помещены на банковские счета общих ресурсов, будут переводиться из общих ресурсов в отдельные целевые фонды в том же году, в котором они были получены. |
The defendants, two Swiss sellers of computer software, attached the Swiss bank accounts of the plaintiff, a French buyer, and asked for specific performance of the sale of software contract, which had been declared avoided by the plaintiff. |
Ответчики, два швейцарских продавца компьютерного программного обеспечения, ходатайствовали о наложении ареста на банковские счета истца, французского покупателя, в Швейцарии и об исполнении в натуре договора купли-продажи программного обеспечения, который истец объявил расторгнутым. |
After he had certified the invoices as proper, by stamping and signing them, the United Nations paid the invoices by transferring funds either by check or by wire transfer from United Nations bank accounts located in either Zagreb or New York. |
После того как он надлежащим образом заверял счета, скрепив их печатью и подписью, Организация Объединенных Наций оплачивала счета, пересылая средства либо в виде чека, либо телеграфным переводом с банковских счетов Организации Объединенных Наций в Загребе или в Нью-Йорке. |
In the first, the receiving State knows that one its residents, citizens or other taxpayers has a bank account or other interest-bearing investment in the transmitting State, but the receiving State does not know the details of the account. |
В первом случае получающему государству известно, что один из ее резидентов, граждан или других налогоплательщиков имеет в передающем государстве банковский счет или другие виды приносящих проценты инвестиций, но получающему государству не известны реквизиты счета. |
$10 million accepted by the former President during his Administration as bribes from foreign companies for state contracts in country X (some of that money was paid directly into foreign bank accounts and never entered country X) |
10 миллионов долларов США были получены бывшим президентом во время его нахождения у власти в виде взяток от иностранных компаний за предоставление им государственных контрактов в стране Х (часть этих денежных средств была переведена непосредственно на зарубежные банковские счета и они вообще не поступали в страну Х); |
However, even in that case, at any point in time the account may hold only a cash balance and may arguably at that time be a bank account rather than a securities account. |
Тем не менее даже в таком случае в определенный момент времени на таком счете может быть отражено только сальдо наличных средств, и в такой момент времени его вполне можно рассматривать в качестве банковского счета, а не счета ценных бумаг. |
(e) UNDCP had not reconciled its bank accounts properly for significant periods, with the result that two accounts, totalling $825,000, were not brought to account until the Board carried out its audit; |
ё) ЮНДКП не осуществляла должным образом выверку банковских счетов в течение длительного времени, в результате чего два счета на общую сумму 825000 долл. США не были отражены в счетах вплоть до проведения Комиссией ревизии; |
This should include: the operation of a separate interest bearing bank account and, if not, separate identification of financial transactions; appropriate disclosure and treatment of miscellaneous income receipts; and |
Она должна включать: действие отдельного банковского счета, приносящего процентный доход и, если нет, отдельную идентификацию финансовых операций; надлежащее представление и обработка различных квитанций в получении денежных средств; а также |
If the secured creditor is the depositary bank, its security right has priority over any other security right other than a security right of a secured creditor that has acquired control by becoming the account holder. |
Если обеспеченным кредитором является депозитарный банк, его обеспечительное право имеет приоритет перед любым другим обеспечительным правом, не являющимся обеспечительным правом обеспеченного кредитора, который приобрел контроль, став владельцем этого счета. |
He, as a result, purchased property; he registered businesses in his own name as well as in the names of others; and he opened various bank accounts in his name with various banks in Kenya. |
В результате он приобрел собственность, он зарегистрировал бизнесы на свое собственное имя, а также на имена других лиц, и он открыл различные банковские счета на свое имя в различных банках Кении. |
The USG/M shall designate the banks in which the funds of the United Nations shall be kept, shall establish all official bank accounts required for the transaction of United Nations business and shall designate those officials to whom signatory authority is delegated for the operation of those accounts. |
ЗГС/У определяет банки, в которых хранятся средства Организации Объединенных Наций, открывает все официальные банковские счета, необходимые для ведения дел Организации Объединенных Наций, и назначает сотрудников, которым делегировано право подписи для распоряжения этими счетами. |
Member organizations are asked to deposit most of their contributions not into the "operations" bank accounts, from which benefits and expenditures are paid, but in the Investment Management Service accounts in custodian banks, from which investments are paid for. |
Организациям-членам предлагается депонировать большую часть их взносов не на оперативные банковские счета, с которых производятся пенсионные выплаты и покрываются расходы, а на счета в управляющих банках, с которых осуществляются инвестиции. |
As indicated in table 7, five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial statement matters; treasury management, including bank and cash; human resources management; common services; and programme and project management. |
Как видно из данных, приведенных в таблице 7, относительно низкий показатель выполнения рекомендаций отмечен в пяти областях: вопросы, касающиеся финансовых ведомостей; управление казначейской деятельностью, включая банковские счета и денежную наличность; управление людскими ресурсами; общие службы; и управление программами и проектами. |
Consideration by the Committee of a letter from the Permanent Mission of Cuba concerning an order to seize the Permanent Mission's bank accounts and a letter from the United States Mission in response |
Рассмотрение Комитетом письма Постоянного представительства Кубы относительно приказа о наложении ареста на банковские счета Постоянного представительства и ответного письма Представительства Соединенных Штатов |
The examples described above have not distinguished between transactions in which the grantor retains the right to draw funds from the bank account by issuing cheques or otherwise and those in which that right is restricted. |
В описанных выше примерах не проводилось разграничения между сделками, при которых лицо, предоставляющее право, сохраняет за собой право снимать средства с банковского счета в результате выписки чека или иными способами, и сделками, при которых такое право ограничено. |