It was totally unacceptable that African and other developing countries allocated more than 40 per cent of their revenues annually to servicing their external debt, while huge amounts of stolen funds were stashed away in foreign bank accounts. |
Совершенно неприемлемо то, что африканские и другие развивающиеся страны ежегодно выделяют более 40 процентов своих доходов на обслуживание внешнего долга, в то время как на счета в иностранных банках поступают огромные суммы похищенных средств. |
Cash from the off-budget funds and reserves of the General Fund have been managed together with the appropriation account cash in the same bank account. |
Управление денежными средствами из внебюджетных фондов и резервов Общего фонда осуществляется совместно с денежными средствами счета выделенных ассигнований на одном банковском счете. |
UNFPA should require Governments and non-governmental organizations to open a separate bank account for each project to facilitate the pay-over to UNFPA of any interest earned on project funds. |
ЗЗ. ЮНФПА следует требовать, чтобы правительства и неправительственные организации открывали отдельные банковские счета по каждому проекту для облегчения перевода в ЮНФПА всех процентов, полученных по средствам, предоставленным для осуществления проекта. |
Even when charities and their managers have been designated, and their existing bank accounts have been frozen, it has proved difficult to shut them down completely. |
Даже когда благотворительные учреждения и их руководители включены в перечень и их существующие банковские счета заморожены, весьма трудно добиться их полного закрытия. |
Brokers, who may reside far from the manufacturer or end users, can arrange shipments of small arms from conflict to conflict, using secret bank accounts, front companies and fraudulent end-user certificates. |
Посредники, которые могут базироваться на значительном расстоянии от изготовителя или конечных пользователей, могут организовывать поставки стрелкового оружия участникам различных конфликтов, используя для этого секретные банковские счета, подставные компании и фальшивые сертификаты конечного пользователя. |
Those accounts can provide the owners and clients of a poorly regulated, and even corrupt, bank with the ability to move money freely around the world. |
Такие счета могут предоставить владельцам и клиентам банка, деятельность которого регулируется слабо или который вообще является коррумпированным, возможность свободно перемещать денежные средства по всему миру. |
All bank accounts shall be reconciled monthly with the statements submitted by the banks by officials having no actual part in the receipt or disbursement of funds, provided that the Controller may authorize exceptions in the case of offices away from Headquarters. |
Сотрудники, не принимающие фактического участия в получении или выплате средств, ежемесячно согласуют все банковские счета с отчетами о состоянии счета, представленными банками, при этом Контролер может санкционировать исключение для отделений вне места пребывания Центральных учреждений. |
In instances where it is established that any of the individuals or associations referred to in the lists issued by the Committee have bank accounts in Mexico, the Mexican authorities will take the steps required under Mexican law. |
В том случае, если будет установлено, что кто-либо из лиц или ассоциаций, упомянутых в опубликованных Комитетом списках имеет банковские счета в Мексике, властями будут приняты меры, предусмотренные мексиканским законодательством. |
Upon the receipt of such request, the head of the bank concerned shall notify the relevant law enforcement agencies that on a specified date the account(s) has/have been frozen. |
По получении такой просьбы руководитель соответствующего банка должен направить в компетентные правоохранительные органы уведомление с указанием конкретной даты блокирования счета. |
The Officer-in-Charge of the Project Support Services agreed that ODCCP, like other United Nations offices, could not establish bank accounts without the approval of the Controller. |
Исполняющий обязанности начальника Службы поддержки проектов согласился с тем, что, как и другие отделения Организации Объединенных Наций, УКНПП не может открывать банковские счета без утверждения Контролера. |
Also, as at January 2003, none of the bank accounts remained open and only the MONUA accounts payable remained unpaid. |
Кроме того, по состоянию на январь 2003 года были закрыты уже все банковские счета, и оставалась непогашенной лишь кредиторская задолженность МНООНА. |
Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. |
К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость. |
Steady progress has been made in the area of financial reform, with salaries for members of the security services deposited into bank accounts, rather than paid in person, since March 2004. |
Стабильный прогресс достигается в проведении финансовой реформы, благодаря которой с марта 2004 года заработная плата сотрудников служб безопасности переводится на их банковские счета, а не выплачивается физическим лицам. |
If a person is not present while opening an account, a bank may open an account on a basis of document(s) verified by a relevant domestic or foreign agency. |
Если само лицо не присутствует при открытии счета, банк может открыть счет на основании документа, проверенных соответствующим национальным или иностранным учреждением. |
LISCR eventually decided to distribute the funds in question to three recognized Government-controlled bank accounts and since December 2000 there has to date been no further Bureau of Maritime Affairs interference in LISCR's distribution of funds to the Government. |
ЛМСКР в конечном итоге принял решение перевести средства, о которых идет речь, на три признанных контролируемых правительством банковских счета, и с декабря 2000 года до настоящего времени никакого дальнейшего вмешательства в перечисление ЛМСКР средств правительству со стороны Бюро по морским делам не наблюдалось. |
Similar protections exist under the law governing bank accounts and the law and practice governing independent undertakings, and this Guide defers to them as well. |
Аналогичные средства защиты предусмотрены правовыми нормами, регулирующими банковские счета, и правовыми нормами и правилами практики, регулирующими независимые обязательства, к которым также отсылает настоящее Руководство. |
In response, the sponsor delegation recalled the recent practice of "smart" sanctions, which had targeted, for example, bank accounts of certain individuals while not imposing similar restrictions on the population of the affected State at large. |
В ответ на это делегация-автор сослалась на недавнюю практику введения разумных санкций, объектом которых становились, например, банковские счета некоторых лиц, при этом аналогичные ограничения не вводились в отношении всего населения затрагиваемого ими государства. |
This result would be justified by the fact that such persons would normally not be extending credit to the assignor in reliance on the relevant bank or securities account. |
Такой результат будет оправдан ввиду того факта, что эти лица обычно не будут являться субъектами, предоставляющими кредит цеденту, под обеспечение в виде соответствующего банковского счета или счета ценных бумаг. |
The Panel also considered the PAAC report, which confirmed the claimant's allegation that, upon liberation, the Government of Kuwait reinstated all bank account deposits in Kuwait to the balances applicable as of 1 August 1990. |
Группа также рассмотрела доклад ГООК, подтвердивший утверждение заявителя о том, что после освобождения правительство Кувейта восстановила все банковские счета в Кувейте в объеме по состоянию на 1 августа 1990 года. |
All funds received are deposited into the Tribunal's bank accounts, including those under special account arrangements, and reflected as cash holdings. |
Все получаемые средства депонируются на банковские счета Трибунала, включая средства, проходящие по специальным счетам, и учитываются как наличные средства. |
That $5 trillion dollars is not money invested in building roads, schools, and other long-term projects, but is directly transferred from the American economy to the personal accounts of bank executives and employees. |
Эти 5 триллионов долларов не являются денежными средствами, инвестированными в строительстве дорог, школ и других долгосрочных проектов, а непосредственно переведены из американской экономики на личные счета управляющих и сотрудников банков. |
Based on average monthly balances during 1997, the Mission had lost interest income of about $19,000 per year owing to the use of a non-essential non-convertible bank account that paid no interest. |
Если исходить из среднемесячного баланса в течение 1997 года, то Миссия потеряла процентные поступления в размере порядка 19000 долл. США в год из-за использования вспомогательного неконвертируемого банковского счета, по которому не выплачивались проценты. |
On 7 July 2003, the High Representative for Bosnia and Herzegovina froze the bank accounts of 14 individuals in the country, all suspected of helping indicted war criminals to evade arrest. |
7 июля 2003 года Высокий представитель по Боснии и Герцеговине заморозил банковские счета 14 человек в стране по подозрению в оказании помощи в избежании ареста военными преступниками, которым предъявлены обвинительные акты. |
Information on the opening of the account in 1999 and on its transactions was requested by the Office from the bank only at the time of the Board's audit. |
Информация об открытии счета в 1999 году и о произведенных по нему операциях была запрошена у банка Управлением лишь в момент проведения Комиссией ревизии. |
The average savings rate has been 7 per cent, with nurses saving the most consistently, and the majority placing money in bank accounts. |
Средняя норма сбережений составляла 7%, причем наиболее устойчивый рост сбережений наблюдался среди медицинских сестер, большинство которых помещали деньги на банковские счета. |