| Local staff were therefore unwilling to have their salaries deposited in bank accounts because of the possibility that the host Government could withdraw the tax component directly from such accounts. | Вследствие этого отказа местные сотрудники предпочитали получать свою зарплату наличными, объясняя это тем, что в случае ее депонирования на банковские счета правительство принимающей страны может снимать налоговый компонент непосредственно с таких счетов. |
| In a letter dated 24 February 2006 the United Nations Treasurer in New York asked Citibank to open three bank accounts for UNODC, including an account in Egypt. | В письме от 24 февраля 2006 года Казначей Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке обратился к «Ситибанку» с просьбой открыть для ЮНОДК три банковских счета, включая счет в Египте. |
| In most cases, separate bank accounts are established and where they are not, it is primarily owing to national legislation or infrastructure limitations in the country. | В большинстве случаев открываются отдельные банковские счета, а там, где это не делается, причиной этого является прежде всего национальное законодательство или неадекватность инфраструктуры в той или иной стране. |
| The freeze thus covers not only bank accounts but also any financial or insurance activity (funds, deposits, policies, etc.). | Таким образом, блокируются не только банковские счета, но и любая финансовая или страховая деятельность (фонды, депозиты, сделки и т.д.). |
| He requests that their bank accounts abroad should be frozen, fellowships withheld from the members of their families and visas for travel abroad refused them. | Он требует заморозить их счета в иностранных банках, не предоставлять стипендий членам их семей и отказывать им в визах для заграничных поездок. |
| The local offices of an international human rights NGO were accused of illegal fund-raising, its bank accounts were frozen and it was ordered to pay a fine. | Местные отделения одной из международных правозащитных неправительственных организаций были обвинены в незаконном сборе средств, ее банковские счета были заморожены и ей было приказано уплатить штраф. |
| My team was informed that despite these difficulties, FIN had reconciled the bank and investment accounts representing approximately 73% of UNIDO's total assets. | Группа моих сотрудников была информирована о том, что несмотря на эти трудности ФИН согласовал банковские и инвестиционные счета, которые отражают приблизительно 73 процента общих активов ЮНИДО. |
| In addition, the Treasury Division will place additional resources toward the investigation and resolution of unidentified receipts, which still are paid directly to headquarters bank accounts. | Кроме того, Казначейский отдел выделит дополнительные ресурсы для проведения расследования и урегулирования проблемы поступлений, происхождение которых не установлено и которые по-прежнему переводятся непосредственно на банковские счета штаб-квартиры. |
| It was considered that corrupt governmental officials and others had siphoned off large amounts of money into private ventures and their own bank accounts. | Было высказано мнение о том, что коррумпированные государственные чиновники и другие лица перевели значительные суммы денег частным предприятиям и на свои банковские счета. |
| However, Jonas Savimbi should not logically be expected to possess large quantities of currency or to maintain bank accounts elsewhere in his name. | Однако если рассуждать логически, то Жонас Савимби вряд ли имеет много денег или какие-нибудь банковские счета, открытые на его имя. |
| It might be preferable to provide that "moneys not needed to meet immediate requirements may be placed in higher interest yielding fixed-term bank accounts". | Возможно, предпочтительнее было бы предусмотреть, что «денежные суммы, в которых нет немедленной потребности, могут помещаться на срочные банковские счета под более высокий процент». |
| Law enforcement agency had to start investigations afresh in dealing with different cases, including those agents' bank accounts and details of transactions. | Правоохранительные органы должны провести повторные расследования различных случаев, в том числе изучить банковские счета этих агентов и все детали осуществленных сделок. |
| The final step will be to set up in the general ledger a separate account for each bank account that UNDP operates. | Заключительным этапов явится создание в общей бухгалтерской книге отдельного счета для каждого банковского счета, которым распоряжается ПРООН. |
| In Africa electronic cash and other smart cards offered savings and payment services to low-income customers - including those in remote areas - who often did not even have formal bank accounts. | В Африке электронные "наличные" и другие "умные" карты позволяют экономить средства и совершать платежи клиентам с низкими уровнями доходов, в том числе в отдаленных районах, которые зачастую даже не имеют официального банковского счета. |
| Furthermore, direct payments to members' bank accounts sometimes created problems with the tax authorities and travel expense payments for the current year seemed much lower than in the past. | Более того, прямые платежи на банковские счета членов Комитета иногда порождают проблемы с налоговыми властями, а выплаты на путевые расходы за текущий год, похоже, намного уменьшились по сравнению с тем, что было раньше. |
| Cash management; accounts and bank reconciliations | Управление наличностью; счета и согласование банковских счетов |
| It was stated that that approach provided certainty and was practical as the location of a bank account could not be determined. | Было указано, что использование данного подхода обеспечивает определенность и носит практический характер, поскольку местонахождение банковского счета не может быть определено. |
| (a) Frozen bank accounts in Kuwait | а) Замороженные банковские счета в Кувейте |
| b) If the secured creditor has control of the bank account. | банковский счет передается обеспеченному кредитору, с тем чтобы обеспеченный кредитор стал клиентом банка в отношении данного банковского счета". |
| The COM Committee is responsible for the payment into their bank accounts of the salaries of the Individuals who were Government of Kuwait employees. | Комитет отвечает за перевод зарплаты Лиц, которые были государственными служащими Кувейта, на их банковские счета. |
| In countries where the majority of people have a bank account, those without one face increased transaction costs and social exclusion. | В странах, где большинство населения имеет банковский счет, лица, не имеющие банковского счета, испытывают повышенные трудности в осуществлении финансовых операций и получении кредитов. |
| In any case, those really responsible for the genocide in Rwanda had fled and had bank accounts in Switzerland. | В любом случае, те, кто несёт реальную ответственность за геноцид, находятся в бегах и имеют банковские счета в Швейцарии. |
| It was far easier to determine the applicable law on the basis of the location of a bank than by seeking to obtain access to an account agreement. | Значительно легче определить применимость права, исходя из местонахождения банка, чем пытаться получить доступ к договору банковского счета. |
| The bank accounts of human rights NGOs have been blocked and their assets frozen to prevent them from accessing international funding. | Банковские счета правозащитных НПО блокировались и их активы «замораживались», с тем чтобы помешать им воспользоваться международными финансовыми средствами. |
| Main bank accounts are located in regions with stable economies Settlement riskb | Основные банковские счета находятся в регионах с устойчивой экономикой |