I even know how much that face cost. 24 million wired to a Brazilian surgeon from a numbered Swiss bank account. |
Я даже знаю сколько тебе стоило это лицо 24 миллиона ушло со швейцарского счета |
Issuers of money orders and traveler's checks prepare, or have systems that generate, daily records of items that have been presented for payment against the issuer's bank account. |
Компании, выдающие денежные переводы и дорожные чеки, подготавливают или имеют системы, которые генерируют ежедневные записи статей, которые были представлены для оплаты против банковского счета чекодателя. |
Then the money was moved to bank accounts in Lithuania, Estonia, Latvia, Bulgaria, Cyprus, and Kyrgyzstan where the money could not be traced or recovered. |
Затем полученные преступным путём средства переводились на банковские счета в Литве, Эстонии, Латвии, Болгарии, Кипре и Киргизии, чтобы их не отследили и не вернули. |
Credit and debit cards, pay from PayPal account, eCheck, Wire Transfer, pay by phone, bank transfer, etc. |
Кредитные и дебетные карты, оплата со счета PayPal, eCheck, Wire Transfer, оплата по телефону, банковский перевод и т.д. |
Yes, we can send the rental income funds to all foreign bank accounts and also to PayPal accounts. |
Да, мы можем Вам перечислить Ваши средства, полученные от аренды, на все иностранные банковские счета и через PayPal! |
BC "Moldova-Agoindbank" opens bank accounts to legal and physical persons, at observance of the current legislation and positions of the Rules on opening and closing of accounts in banks of Republic Moldova. |
ВС "Moldova-Agoindbank" открывает банковские счета юридическим и физическим лицам, при соблюдении действующего законодательства и положений Регламента по открытию и закрытию счетов в банках Республики Молдова. |
To illustrate, if two bank customers asked two clerks to obtain their account information so they could transfer some money into other accounts, the two accounts would essentially be locked. |
Чтобы проиллюстрировать, если два клиента банка попросили двух клерков получить информацию об учетной записи, чтобы они могли перевести некоторые деньги на другие счета, эти два счета были бы по существу заблокированы. |
It was stated that under other law the depositary bank might be obligated to pay a person other than the account holder or to respond to queries for information with respect to an account. |
Было указано, что согласно иным нормам права депозитарный банк может быть обязан произвести платеж иному лицу, чем держатель счета, или давать ответы на запросы о предоставлении информации в отношении какого-либо счета. |
The bank, they've... they've frozen the assets? |
Банк, они... они заморозили счета? |
We found out the $10,000 that's sitting in Grayson's bank account - well, on the same day that Grayson made his deposit, Colonel Slayton made a $10,000 withdrawal. |
Мы узнали насчет тех десяти тысяч на банковском счете Грейсона - в тот же самый день, когда он их вложил, полковник Слейтон снял десять тысяч со своего счета. |
The benefits, as part of their wages, would be deposited directly into their bank accounts rather than being issued as cheques, which was the mode of payment until that time. |
Эти пособия как часть их зарплаты будут переводиться непосредственно на их банковские счета, а не выдаваться в виде чеков, как это делалось ранее. |
An OIOS team, including two auditors, conducted an investigation of an allegation by a Member State that the contractor for a pilot irrigation project had transferred a total amount of $110,000 to the private bank accounts of the Director of UNRWA's Project and Development Office. |
Группа УСВН, в состав которой входили два ревизора, провела расследование по заявлению одного из государств-членов о том, что подрядчик, нанятый для осуществления экспериментального ирригационного проекта, перевел в общей сложности 110000 долл. США на частные банковские счета Директора Управления проектов и разработок БАПОР. |
Nonetheless, the Board is concerned that funds and transactions under the Programme's stewardship had gone unrecorded, and that bank accounts had been opened without the knowledge of the Administration. |
Тем не менее Комиссия высказала озабоченность в связи с тем, что средства и сделки, осуществляемые под управлением Программы, не были зафиксированы документально и что банковские счета были открыты без уведомления администрации. |
His Majesty further stated that a series of measures had been finalized with respect to Bayt Al-Mal of Al-Quds, the executive body of which has now been set up and which now has its headquarters and bank accounts. |
Его Величество заявил далее, что было завершено принятие серии мер в отношении фонда для Аль-Кудса, исполнительный орган которого в настоящее время создан, имеет свою штаб-квартиру и счета в банке. |
Persons of Cuban origin resident abroad shall be permitted to hold bank accounts in freely convertible currency or in Cuban pesos in Cuban banks, and the interest accruing on these accounts shall not be subject to taxes of any kind. |
Лица кубинского происхождения, проживающие за границей, могут иметь банковские счета, либо в свободно конвертируемой валюте, либо в кубинских песо, в банках Республики Куба, и процентные начисления по этим счетам не будут облагаться никакими налогами. |
In addition, upon enquiry, the Committee was informed that one of the measures taken involved the installation of new software that enables the treasury to track bank balances more accurately for the purpose of transferring excess funds into interest-bearing accounts. IS2.2. |
Кроме того, в ответ на запрос Комитету было сообщено, что одна из принятых мер была связана с внедрением нового программного обеспечения, которое позволяет казначейству с большей точностью отслеживать балансы средств на банковских счетах в целях перевода избыточных средств на процентные счета. |
One participant pointed out that the common practice of transferring the remaining part of the DSA directly to their bank accounts without any explanation was not the most suitable solution because of a lack of transparency. |
Один из участников отметил, что обычная практика прямого перечисления остальной части суточных на банковские счета участников не является оптимальной ввиду отсутствия каких-либо пояснений. |
The purpose of the foreign-exchange reforms was to liberate the economy and integrate financial markets with the rest of the world (the new regulations authorized properties and bank accounts, as well as investments in assets and settlement of accounts abroad). |
Целью валютно-финансовых реформ были либерализация экономики и интеграция финансовых рынков с финансовыми рынками остального мира (по новым положениям разрешается держать собственность и банковские счета, а также делать инвестиции и производить расчеты по счетам за рубежом). |
The December 2001 reconciliation of the main disbursement account was finalized only during April 2002, and at the time of audit, UNDP had not performed any monthly bank reconciliations for 2002 in respect of the account. |
Выверка основного расходного счета по состоянию на декабрь 2001 года была завершена лишь в апреле 2002 года, и на момент проведения ревизии ПРООН не провела ни одной ежемесячной выверки этого счета за 2002 год. |
UNDP informed the Board that those accounts were overnight investment bank accounts that in future would be reflected as part of the investment schedule reported by the Treasury Division. Table II. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что эти счета были счетами суточных инвестиций, информация о которых в будущем будет отражаться в рамках таблицы об инвестициях, представляемой Казначейским отделом. |
Financial rule 111.4 states, "All bank accounts shall be reconciled with the statements submitted by the banks on a regular basis as the Comptroller shall determine." |
Согласно финансовому правилу 111.4 все банковские счета должны на регулярной основе согласовываться с выписками, представляемыми банками. |
To that end, they had to present their statutes, programme of activities, charter, a list of members, a certificate showing the location of their headquarters and proof of a bank account. |
Для этой цели им надо предоставить свои положения, программу действий, устав, список членов, свидетельство, подтверждающее расположение штаба и наличие банковского счета. |
At their option they may be given monetary compensation in lieu of the accessories and equipment, or the compensation may be paid into a bank account opened in their names. |
По их желанию, вместо этих принадлежностей и оборудования выдаются денежные компенсации или эти компенсации перечисляются на счета, открытые в соответствующих банках на имена этих лиц. |
UNFPA financial rule 113.2 (b) states that bank statements relating to accounts that are administered by UNFPA should be reconciled by the organizational unit authorized to use such accounts for disbursement. |
Правило 113.2 (b) финансовых правил ЮНФПА гласит, что банковские ведомости по счетам, находящимся в ведении ЮНФПА, подлежат выверке организационным подразделением, уполномоченным использовать такие счета для платежей. |
These receipts represented contributions and other amounts received in UNDP bank accounts, where UNDP had not yet identified the source of the funds or what they represented. |
Эти поступления представляют собой взносы и прочие суммы, поступившие на банковские счета ПРООН, по которым ПРООН еще не установила источник средств или что они представляют. |