Then he drains his bank account, promises her "we're going to disappear," then he finds out the whole thing's a scam, loses his mind. |
Затем он снимает все деньги со счета, говорит ей, "мы исчезнем", потом выясняет, что все это кидалово, сходит с ума. |
We will eventually find the computer used to transfer the money which will connect you to the bank in the Caymans. |
И со временем мы найдем компьютер, с помощью которого вы перевели деньги со счета Саммерса, что свяжет вам с банком на Кайманах. |
Well, captain, I'm looking over Ted Jr.'s personal accounts, and if he's hiding money from his wife, it's not in his bank, ma'am. |
Капитан, я просматриваю личные счета Теда-младшего, и если он прятал деньги от своей жены, то только не в своём банке, мэм. |
(b) Six field-office bank accounts had been kept open despite showing no activity for six months, which was not in compliance with the UNHCR Manual. |
Ь) банковские счета шести отделений на местах оставались открытыми несмотря на отсутствие проводок в течение шести месяцев, что не соответствует положениям Руководства УВКБ. |
In this connection, UNHCR will: (a) review and establish a target for the required number of bank accounts for all regions by nature of account; and (b) on a continuous basis close all bank accounts identified as inactive and unnecessary. |
В этой связи УВКБ будет и впредь: а) осуществлять обзор и устанавливать целевые показатели в отношении необходимого числа банковских счетов для всех регионов с учетом характера банковских счетов; и Ь) на постоянной основе будет закрывать все выявленные неактивные и ненужные банковские счета. |
The Board indicates that, because UN-Habitat field offices had no bank accounts, UN-Habitat directed UNDP (under a global memorandum of understanding) to deposit project funds into the personal bank accounts of team leaders of the field offices. |
Комиссия указывает, что периферийные отделения ООН-Хабитат не имеют банковских счетов, и поэтому ООН-Хабитат поручила ПРООН (в соответствии с глобальным меморандумом о взаимопонимании) депонировать проектные средства на личные банковские счета руководителей групп в отделениях на местах. |
If it was clear to the depository institution that the deposit account did not belong to the client of the bank but to a third party, the bank would not extend credit on the basis of that account. |
Если депозитному учреждению ясно, что депозитный счет принадлежит не клиенту банка, а третьей стороне, то банк не будет предоставлять кредит на основе такого счета. |
Vnesheconombank shall not be entitled to attract funds of individuals in the form of deposits or credit additional funds to the accounts of individuals that have a bank account (deposit) agreement signed, except for interest accrued under such bank account (deposit) agreement. |
Внешэкономбанк не имеет права привлекать во вклады денежные средства физических лиц, а также зачислять дополнительные денежные средства на счета физических лиц, с которыми был заключен договор банковского счета (вклада), за исключением процентов, начисляемых в соответствии с условиями договора банковского счета (вклада). |
All right, let the record show that the funds have been approved to close the town bank account that holds the town funds in order to open a new town funds bank account at a different banking institution. |
Хорошо, как показывает запись, мы проголосовали за закрытие городского банковского счета, на котором содержатся средства города, в пользу открытия нового городского банковского счета в новом банке. |
In the case of a funds transfer from a bank account initiated by the grantor, the transferee of funds takes free of a security right in the funds of the bank account. |
В случае перевода средств с банковского счета по инициативе лица, предоставляющего право, лицо, которому переводятся средства, получает их свободно от обеспечительного права в средствах банковского счета. |
Of course, a "first in time" priority rule has even less justification with respect to transferees of funds from the bank account, such as payees on cheques drawn on the bank account and recipients of funds transfers. |
Применение правила о приоритете на основе "первоочередности по времени", несомненно, имеет еще меньше оснований в отношении получателей средств с банковского счета, например получателей платежа по чекам, выписанным на данный банковский счет, и получателей денежных переводов. |
Please explain the rules for ascertaining the identity of natural and legal persons who hold bank accounts or on whose behalf bank accounts are kept; persons benefiting from transactions concluded by professional intermediaries; and any natural or legal persons with a link to a certain financial transaction. |
1.7 Просьба разъяснить правила установления личности юридических и физических лиц, которые имеют банковские счета или от имени которых осуществляется управление банковскими счетами; лиц, являющихся бенефициарами операций, осуществляемых профессиональными посредниками; и любых юридических или физических лиц, имеющих отношение к определенным финансовым операциям. |
However, it did not provide any bank statements, which would establish that the cheques were cashed. Parsons asserted that it was unable to provide the bank statements because they were no longer available. |
Однако она не представила каких-либо выписок банковского счета, которые подтвердили бы инкассирование чеков. "Парсонс" утверждала, что она не могла представить выписки банковского счета, поскольку те не сохранились. |
However, some legal systems treated bank accounts in exactly the same way as receivables, and the whole of the commentary relating to receivables was therefore applicable to the obligations of a depository bank in its capacity as a debtor on a receivable. |
Однако в некоторых правовых системах банковские счета рассматриваются точно так же, как и дебиторская задолженность, и, таким образом, комментарий, относящийся к дебиторской задолженности, в полной мере применим к обязательствам депозитарного банка в качестве должника по дебиторской задолженности. |
This rationale also underlies a decision by a different court that dismissed the seller's allegation that the indication on the invoice of the seller's bank account established a practice between the parties under which the buyer was bound to pay at the seller's bank. |
Этот довод явился также основанием для решения другого суда, который отклонил утверждение продавца, что указание на счете-фактуре банковского счета продавца установило практику во взаимных отношениях между сторонами, согласно которой покупатель был обязан платить банку продавца. |
UNHCR subsequently informed the Board that it was rationalizing and centralizing its banking operations for Africa and Asia, but that it considered that it had a residual need for some local-currency bank accounts. |
Впоследствии УВКБ информировало Комиссию о том, что оно занимается оптимизацией и централизацией своих банковских операций в Африке и Азии, однако полагает, что некоторые банковские счета в местных валютах ему пока все же необходимы. |
The above separate bank accounts were established to record funds received for MDTFs to be administered by UNDP, so that such funds are not treated or perceived as UNDP resources. |
Эти отдельные банковские счета были созданы для ведения учета средств, поступающих по линии ЦФНД, находящихся под управлением ПРООН, с тем чтобы такие средства не рассматривались и не расценивались как ресурсы ПРООН. |
Centralize banking arrangements at headquarters in order to gain maximum leverage from bankers and subject all bank accounts to regular and critical challenge, closing any unnecessary accounts immediately |
Обеспечение централизации банковской деятельности на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы добиться от банкиров максимально выгодных условий и регулярно проводить тщательную критическую оценку всех счетов, немедленно закрывая все банковские счета, в которых отпадает необходимость |
Earlier, the Government had announced its intention to unfreeze the bank accounts of persons associated with the former regime who had provisionally been released from detention and to reintegrate them into public service. |
Ранее правительство заявило о своем намерении разморозить банковские счета лиц, связанных с прежним режимом, которые были временно освобождены из-под стражи, и о намерении реинтегрировать их в государственную службу. |
Although the Ugandan judicial authority had issued a restraining order to block the bank account of Ms. Sanders's company, the order would only be in force until the criminal investigation was concluded. |
Хотя судебные власти Уганды издали соответствующее распоряжение о блокировании банковского счета компании, принадлежащей г-же Сандерс, это распоряжение будет оставаться в силе лишь до завершения уголовного расследования. |
In this context, she recalled that only 34 per cent of firms in developing countries had a bank loan and, in 2011, only 50 per cent of people had an account with a formal financial institution. |
В этой связи оратор напомнила, что в развивающихся странах лишь 34% фирм пользуются банковскими кредитами и лишь половина населения в 2011 году имела счета в официальных финансовых учреждениях. |
These could include the use of financial services by Governments, for instance through payments by electronic transfer to bank accounts, which helped to bring others into formal financial services. |
Имеется в виду использование финансовых услуг государственными органами, например в расчетах посредством электронного перевода средств на банковские счета, что поможет расширить круг потребителей официальных финансовых услуг. |
various bank accounts of pirate leaders, financiers and facilitators held in Somalia and elsewhere, several holding close to $1 million. |
банковские счета пиратских главарей, финансистов и пособников, которые они имеют в Сомали и других странах, некоторые на сумму до 1 млн. долл. США. |
Procurement, legal and financial activities, including closure of bank accounts, were concluded, and contractual arrangements were closed. |
Была прекращена закупочная, правовая и финансовая деятельность, в том числе закрыты банковские счета и прекращена деятельность на основе контрактов. |
The United Nations Office at Vienna Treasury did not request a formal statement for the closure of each bank account, as it does at the end of the year for bank reconciliation in accordance with United Nations financial rule 104.11. |
Казначей Отделения Организации Объединенных Наций в Вене не запрашивал официальной ведомости для закрытия каждого банковского счета, что он делает в конце года для выверки банковских счетов в соответствии с финансовым правилом 104.11 Организации Объединенных Наций. |