The regional and liaison airliner has a seating capacity of 19 passengers, in contrast with the current aircraft, which has capacity for 8 passengers and is intended to be used for provision of casualty/medical evacuations. |
Среднемагистральный авиалайнер связи рассчитан на 19 пассажиров, тогда как ныне эксплуатируемый самолет - на 8 пассажиров, и предназначен для эвакуации раненых/больных. |
The plane was considered a gift to the Gambian President and not to Baba Jobe, nor had the Gambian authorities been aware that the aircraft had been involved in a case of fraud in the Central African Republic. |
Этот самолет считался подарком президенту Гамбии, а не гну Баба Джобе, и при этом власти Гамбии не знали о том, что этот самолет был предметом расследований по подозрению в мошенничестве в Центральноафриканской Республике. |
The C-130 aircraft returned on the same day from the same direction and, flying over the area of Karpasia (Cape of Apostolos Andreas), violated the national airspace of the Republic of Cyprus before exiting towards the FIR of Ankara. |
В тот же день самолет С130, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр, вернулся, двигаясь в обратном направлении, пролетел над районом Карпасии (мыс Апостолос-Андреас) и удалился в направлении РПИ Анкары. |
From April 2004, WFP stationed an Ilyushin-76 aircraft on long-term charter at the United Nations Humanitarian Response Depot (UNHRD) in Brindisi, to meet the needs of United Nations agencies and donors. |
В апреле 2004 года МПП предоставила Складу гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Бриндизи (СГПООН) на долгосрочной основе самолет Ил76, который будет совершать чартерные рейсы в целях удовлетворения потребностей учреждений Организации Объединенных Наций и доноров. |
Special regional mobile airborne fire response units, based on Public-Private Partnership arrangements, e.g., those companies participating at the conference (Russian Irkut Corporation [fixed-wing aircraft - BE-200] and UT Air [helicopter assets]) |
специальных региональных мобильных воздушных пожарных подразделений на основе соглашений о партнерстве между государственным и частным секторами, например с компаниями, принявшими участие в работе конференции (российские компании "Иркут" [самолет БЕ200] и "ЮТэйр" [вертолетная техника]). |
On 2 September, a leased United Nations aircraft carrying the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator and other United Nations employees was shot at as it took off from Garbaharey airstrip in southern Gedo. |
2 сентября арендованный Организацией Объединенных Наций самолет, в котором находились Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, а также другие сотрудники Организации Объединенных Наций, был обстрелян при взлете с аэродрома Гарбахарея на юге Гедо. |
On 13 November 1966, a pirate aircraft dropped three bombs on the Cubanitro Cepero Bonilla plant and the Frank País fertilizer factory in Matanzas. On 8 August 1968, the same Cubanitro enterprise's fertilizer production was sabotaged. |
13 ноября 1966 года пиратский самолет сбросил три бомбы на завод "Сеперо Бонилья" объединения "Кубанитро" и на завод по производству удобрений "Франк Паис", провинция Матансас. 8 августа 1968 года совершен акт диверсии на предприятии по производству удобрений объединения "Кубанитро". |
The aircraft comprises a fuselage, a cockpit and wings, each of which is rotatable about the longitudinal axis thereof with respect to the fuselage, and comprises a sensor element which is rotatable about the longitudinal axis thereof. |
Самолет содержит корпус-фюзеляж, кабину и крылья, каждое из которых установлено с возможностью поворота относительно корпуса- фюзеляжа относительно собственной продольной оси и содержит сенсорный элемент, установленный с возможностью поворота относительно собственной продольной оси. |
The first flight lasted from 0950 to 1202, when the aircraft flew off towards Kuwait; |
Первый самолет вошел в воздушное пространство Ирака в 09 ч. 50 м. и покинул его в направлении Кувейта в 12 ч. 20 м. |
Did we tend to ignore the repeated warnings from aircraft instruments and air traffic controllers of the dangers ahead, and steered the airplane not quite in the right direction? |
Не получилось ли так, что мы проигнорировали неоднократные сигналы тревоги, которые нам подавали приборы самолета и авиадиспетчеры о грозящей впереди опасности, и продолжали вести самолет не совсем в правильном направлении? |
In Santiago de Cuba hangars and other installations were damaged, while a Catalina, a DC-3 and various light aircraft were destroyed, and a C-47 and a B-26 from the Rebel Air Force were disabled. |
В Сантьяго-де-Куба были повреждены ангары и другие аэродромные сооружения, уничтожены самолет "Каталина", один самолет DС-3 и несколько легких самолетов, повреждены один С-47 и один В-26 повстанческих воздушных сил. |
One of the aircraft overflew the Kormakitis area at an altitude of 32,800 feet, while the second one violated Cyprus airspace from 1136 to 1200 hours, flying at an altitude of 2,400 to 5,000 feet from Morphou to Lefkonico. |
Один из самолетов пролетел над районом Кормакити на высоте в 32800 футов, а второй самолет совершил нарушение воздушного пространства Кипра в период с 11 ч. 36 м. до 12 ч. 00 м., пролетев в направлении от Морфу к Лефконико на высоте в 2400-5000 футов. |
Recalling that, on 6 October 1976, an act of criminal sabotage destroyed a Cubana Airlines aircraft in flight, causing the death of the 73 people on board, |
напоминая, что 6 октября 1976 года в результате преступного диверсионного акта был уничтожен в воздухе самолет компании "Кубана", вследствие чего погибли находившиеся на его борту 73 человека, |
This aircraft was flying under an IFR (Instrument Flight Rules) flight plan, where responsibility for the separation of aircraft during flight is assumed by the air traffic controller guiding the aircraft, and not by the pilots, as the United States smoke generator version claims. |
этот самолет летел по плану полета по приборам (ППП), в соответствии с которым ответственность за эшелонирование воздушных судов в ходе полета лежит на авиадиспетчере, который их "ведет", а не на пилотах, как утверждает американская сторона в своей версии с генератором дыма; |
As a result, one of its three aircraft on lease from the United States-based company, Pace Aviation, Ltd., was repossessed by the leasing company in May 1995. 8 |
В результате один из ее трех арендованных у американской компании "Пейс авиэйшн, лтд." самолет в мае 1995 года был возвращен во владение этой компании-арендодателя 8/. |
The aircraft will be used for the pressurized, short-haul transport of a larger number of personnel throughout the Mission area and medium cargo, such as motor vehicles and other medium-weight equipment, from Mission headquarters to and among the regional headquarters. |
Самолет будет использоваться для перевозки в герметизированных кабинах на небольшие расстояния групп персонала в пределах района Миссии, а также для перевозки средних грузов, например автотранспортных средств и другого среднего оборудования, из штаб-квартиры Миссии в районные штабы и между районными штабами. |
The insurance document did not show that the company Centrafrican Airlines was entitled to operate the aircraft, so again, the aviation authorities wanted to check the air operator certificate of Centrafrican Airlines and the insurance certificate showing the company was authorized to fly the Ilyushin-76. |
В этом документе не указывалось, что компания «Сентрэфрикен эйрлайнз» имела право использовать этот самолет; поэтому Управление вновь решило проверить авиаэксплуатационный сертификат компании «Сентрэфрикен эйрлайнз» и страховое свидетельство на предмет того, что эта компания имеет право эксплуатировать самолеты Ил76. |
For Amnesty International's information, during the period mentioned in the report, i.e. the June 1998 presidential elections, the Buffalo aircraft in question was not operational. |
в ходе проводившихся в июне 1998 года президентских выборов, самолет типа "Баффоло", о котором шла речь, не использовался. |
(a) At EIF + 1 day, no Federal Republic of Yugoslavia aircraft, fixed wing or rotary, will fly in Kosovo airspace or over the ASZ without prior approval by the international security force (KFOR) commander. |
а) к дню "ВСС+1" ни один летательный аппарат Союзной Республики Югославии, самолет или вертолет, не совершает полеты в воздушном пространстве над Косово или ВЗБ без предварительного разрешения Командующего международными силами безопасности (СДК). |
The Zambia Department of Civil Aviation, in turn, advised Chani Enterprises to effect the modifications, but Chani Enterprises opted to sell the aircraft to Belkas Company of Portugal rather than carry out the modifications. |
Департамент гражданской авиации Замбии, в свою очередь, посоветовал компании "Чани энтерпрайзис" провести такую модификацию, однако "Чани энтерпрайзис" предпочла продать самолет португальской компании "Белкаш", не проводя никакой модификации. |
Given that the K-loader was in place at the airport on 18 February 2011, and that the Group was informed of an imminent shipment on 26 February 2011, the possibility of an aircraft having landed and deposited cargo during this 7-day period cannot be ruled out. |
Поскольку погрузчик типа К 18 февраля 2011 года уже находился в аэропорту, а Группа была информирована о предстоящей доставке груза 26 февраля 2011 года, нельзя исключить вероятность того, что в этот семидневный период мог приземлиться самолет, из которого выгрузили то, что он доставил. |
Based on the authentication of the radar record, the fact-finding team could confirm that the jet aircraft, after the downing of the UAV of the Ministry of Internal Affairs of Georgia, left Georgian airspace and headed north towards Maykop/Krasnodar into Russian airspace. |
На основании того, что радиолокационные данные являются подлинными, Группа по установлению фактов смогла подтвердить, что после того, как реактивный самолет сбил БПЛА министерства внутренних дел Грузии, он покинул грузинское воздушное пространство и удалился в северном направлении в сторону Майкопа/Краснодара в воздушное пространство России. |
Aircraft is breaking up, captain. |
Самолет разваливается, капитан. |
AIRCRAFT WITH AN INTEGRATED RADIOELECTRONIC SYSTEM |
САМОЛЕТ С УНИВЕРСАЛЬНЫМ ИНТЕГРИРОВАННЫМ РАДИОЭЛЕКТРОННЫМ КОМПЛЕКСОМ |
MULTIFUNCTIONAL AIRCRAFT WITH REDUCED RADAR VISIBILITY |
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ САМОЛЕТ С ПОНИЖЕННОЙ РАДИОЛОКАЦИОННОЙ ЗАМЕТНОСТЬЮ |