Minin offered the aircraft mentioned above for sale to Charles Taylor as a Presidential jet, and for a period between 1998 and 1999, it was used for this purpose. |
Минин предложил продать вышеупомянутый самолет Чарльзу Тейлору в качестве президентского лайнера, и в период с 1998 по 1999 год он использовался именно для этой цели. |
This aircraft and an Antonov made four deliveries to Liberia, three times in July and once in August 2000. |
Этот самолет и еще один самолет «Ан» совершили четыре рейса в Либерию три раза в июле и один раз в августе 2000 года. |
Given the impact of the floods on road communications, the Government boosted the efforts of the Mozambique armed forces, which were operating with one military helicopter, and chartering commercial aircraft to transport humanitarian assistance. |
Учитывая воздействие наводнений на дорожные коммуникации, правительство подключило вооруженные силы Мозамбика, которые использовали один военный вертолет и зафрахтовали коммерческий самолет для оказания гуманитарной помощи. |
On this tragic subject, I would like to acknowledge and extend our appreciation for the assistance that France provided by assigning an aircraft to assist with the medical evacuation operation. |
В связи с этим трагическим событием я хотел бы выразить признательность за помощь, оказанную Францией, которая предоставила самолет для осуществления операции по медицинской эвакуации людей. |
In an incident on 23 October, armed FANCI security personnel surrounded a UNOCI aircraft on the ground in Yamoussoukro, en route to Bouaké, and attempted to interrogate the five Forces nouvelles personnel on board. |
В ходе инцидента, который произошел 23 октября, вооруженные сотрудники службы безопасности НВСКИ окружили находившийся в Ямусукро самолет ОООНКИ, следовавший в Буаке, и попытались допросить пятерых членов «Новых сил», находившихся на его борту. |
The Kenyan authorities have informed the Mechanism that this aircraft arrived at Jomo Kenyatta Airport from Goma, Democratic Republic of the Congo, prior to proceeding to Togo. |
Кенийские власти сообщили Механизму, что этот самолет прибыл в аэропорт им. Джомо Кениаты рейсом из Гомы, Демократическая Республика Конго, а затем проследовал в Того. |
The person also indicated that a down payment of US$ 200,000 had been paid by Eritrean diplomats based in a Gulf country to the seller of the aircraft. |
Это лицо также указало, что эритрейскими дипломатами, базирующимися в одной из стран Залива, был выплачен аванс в размере 200000 долл. США тому, кто продал самолет. |
Those gestures contributed to the improvement of the political atmosphere in Côte d'Ivoire, in particular after the period of mistrust that followed the attack of 29 June against the aircraft carrying the Prime Minister. |
Эти жесты способствовали улучшению политической обстановки в Кот-д'Ивуаре, в частности после того периода недоверия, который последовал за нападением, совершенным 29 июня на самолет, перевозивший премьер-министра. |
Although the Security Police had informed the Ministry of Foreign Affairs that it had an aircraft ready to transport the author to Egypt on 19 December 2001, this was rejected by Government as not prompt enough. |
Хотя полиция безопасности информировала Министерство иностранных дел о том, что у нее в распоряжении имеется самолет, готовый доставить автора в Египет 19 декабря 2001 года, это решение было отклонено правительством как недостаточно быстрое. |
The Security Police then presented the Government with a proposal it had received from the United States, namely that the Central Intelligence Agency had an aircraft that had airspace clearance to Cairo on 18 December, which could be utilised by Sweden. |
Тогда полиция безопасности представила правительству другое предложение, полученное от Соединенных Штатов, а именно о том, что у Центрального разведывательного управления есть самолет, получивший разрешение на посадку в Каире 18 декабря, который могла бы использовать Швеция. |
During his September visit to Baghdad, the Executive Chairman also indicated that IAEA wished to fly the Commission's fixed-wing aircraft to Basrah International Airport to enable it to conduct an inspection in that area. |
В ходе своего сентябрьского визита в Багдад Исполнительный председатель также указал, что МАГАТЭ хотело бы использовать самолет Комиссии для полетов в международный аэропорт Басры, с тем чтобы оно могло проводить инспекции в этом районе. |
The Security Council takes note of the reports that a Libyan-registered aircraft, in apparent violation of resolution 748 (1992), flew from Tripoli, Libya to Accra, Ghana, on 21 January 1997, where it landed and later departed. |
Совет Безопасности принимает к сведению сообщения о том, что зарегистрированный в Ливии самолет, как представляется в нарушение резолюции 748 (1992), 21 января 1997 года совершил полет из Триполи, Ливия, в Аккру, Гана, где он приземлился и откуда позднее вылетел. |
a Owing to lower requirements, one L-100 aircraft was deactivated from July to October 2001. |
а В результате сокращения потребностей один самолет L-100 не использовался с июля по октябрь 2001 года. |
In certain situations, such as the shooting down of an aircraft, it would be impracticable and even unfair to insist on the existence of a voluntary link, thus imposing on an injured alien the requirement that local remedies should be exhausted. |
В определенных ситуациях, когда, например, имеется сбитый самолет, непросто и даже несправедливо настаивать на существовании добровольной связи, устанавливая, таким образом, в отношении потерпевшего иностранца требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
This company, which has long been associated with illegal arms traffic and, in particular, assisting armed groups, uses one of the aircraft on the Antonov list, an An-12, registration 3C-AAG. |
Эта компания, давно упоминавшаяся в контексте незаконной перевозки оружия и прежде всего - помощи вооруженным группам, использует самолет, включенный в список, опубликованный корпорацией «Антонов» - Ан-12 3C-AAG. |
The Commission had one L-100 transport aircraft based in Baghdad to provide an air bridge to Larnaca, the site of the Commission's field office in Cyprus. |
Комиссия имела в своем распоряжении один транспортный самолет «L-100», который обеспечивал воздушное сообщение с Ларнакой, местом базирования полевого отделения Комиссии на Кипре. |
As a token of our support and solidarity, the Government of Sri Lanka dispatched a C-130 military aircraft with a consignment of essential food items on 8 August 2010. |
В знак нашей поддержки и солидарности 8 августа 2010 года правительство Шри-Ланки направило в Пакистан военный самолет С130 с грузом самого необходимого продовольствия. |
The aircraft was then requisitioned by FARDC from 10 to 23 February 2009 without the required documents of the Congolese Civil Aviation Authority, including the certificate of airworthiness and registration certificate. |
Затем самолет был реквизирован ВСДРК в период с 10 по 23 февраля 2009 года без требуемых документов со стороны Конголезского управления гражданской авиации, включая свидетельство летной годности и удостоверение о регистрации. |
After each landing in Abidjan, the aircraft taxied to the military airbase where, surrounded by military personnel, its cargo was offloaded directly onto a truck (see image below). |
После каждого приземления в Абиджане самолет отруливал на военную авиабазу, где - в окружении военнослужащих - его груз разгружался прямо на грузовик (см. фотоснимок ниже). |
The CPT also has very serious reservations about the use of incapacitating or irritant gases to bring recalcitrant detainees under control in order to remove them from their cells and transfer them to the aircraft. |
ЕКПП также имеет самые серьезные оговорки, касающиеся применения парализующих или раздражающих газов в целях поставить под контроль упорно не подчиняющихся правилам заключенных, с тем чтобы удалить их из камер и передать на самолет. |
Technological advancement has increased the altitude at which aircraft can sustain flight, which means the expansion of exclusive sovereignty over the airspace of a State's territory. |
Благодаря развитию технологий увеличилась высота, на которой самолет способен совершать полет, что означает расширение воздушного пространства над территорией государства, которое находится под его исключительным суверенитетом. |
Following this offence, the aircraft remained stranded for nearly three weeks before being released on instructions from the President of the Republic (see para. 459 below). |
После этого правонарушения самолет оставался «на приколе» на протяжении почти трех недель, прежде чем он был освобожден по распоряжению президента Республики (см. пункт 459 ниже). |
There is an urgent need for the United Nations to provide a small jet aircraft, probably based initially in Nairobi but able to fly into Mogadishu, in order to improve the capacity for medical evacuation for AMISOM. |
Организации Объединенных Наций следует в срочном порядке выделить небольшой реактивный самолет - который первоначально базировался бы в Найроби, но мог бы летать и в Могадишо - для укрепления потенциала АМИСОМ в плане медицинской эвакуации. |
The first two flights occurred on 4 and 5 December 2008, and copies of the Ndjili logbooks show that the aircraft was registered as having arrived from Khartoum. |
Первые два рейса были совершены 4 и 5 декабря 2008 года, и копии журналов аэропорта Нджили свидетельствуют о том, что самолет был зарегистрирован как прибывший из Хартума. |
The Group has not been able to determine if this aircraft indeed arrived in the Democratic Republic of the Congo since no destination airport was provided in the landing permission. |
Группа не смогла определить, прилетал ли действительно этот самолет в Демократическую Республику Конго, поскольку в разрешении на посадку аэропорт назначения указан не был. |