When I speak of the logistical problems, I refer to the fact that since the aircraft provided to transport our troops is, perhaps, of the forties vintage, it developed some problem and had to land somewhere en route. |
Говоря о проблемах тылового обеспечения, я имею в виду тот факт, что поскольку предоставленный нам для транспортировки наших войск самолет был, вероятно, построен где-то в 40-х годах, в нем что-то сломалось, и он был вынужден приземлиться где-то на полпути. |
The crew members were taken to the Royal Hotel because the aircraft was to be unloaded after nightfall. c Also based on the statement of the crew. d Arms seized by ECOMIL at Robertsfield International Airport. |
Самолет вылетел из Монровии в Киншасу в 16 ч. 35 м. 16 июня и возвратился в 19 ч. 35 м. 18 июня. с Также на основе заявления экипажа. d Оружие, арестованное ЭКОМИЛ в международном аэропорту Робертсфилд. |
The Panel is mindful, furthermore, of the accident that occurred on 25 February 2002 right next to the airport, involving an Antonov-12 aircraft that crashed with its cargo of arms. |
Группа понимает, что такая катастрофа не могла не произойти, и она произошла 25 февраля 2002 года, когда рядом с аэропортом рухнул самолет «Антонов-12» с грузом оружия на борту. |
The agile aircraft comprises a fuselage (1), a sweptback wing (2), leading sweptback extensions (3), control members comprising a vertical fin (4) and a horizontal fin (5), and landing gear. |
Маневренный самолет содержит фюзеляж (1), стреловидное крыло (2), передние стреловидные наплывы (3), органы управления, включающие вертикальное (4) и горизонтальное (5) оперение, шасси. |
In this connection, the Advisory Committee notes that savings of $6,848,000 were reported for the biennium 2004-2005 under air operations, attributable in large part to the non-deployment of one fixed-wing aircraft and one helicopter in the Mission area. |
В связи с этим Комитет отмечает, что экономия в размере 6848000 долл. США, полученная в период 2004-2005 годов по статье «Воздушный транспорт», во многом обусловлена тем, что один самолет и один вертолет не использовались в районе Миссии. |
I have the honour to forward herewith a letter addressed to you by Senator Sartaj Aziz, Foreign Minister of Pakistan, regarding the shooting down of an unarmed Pakistan Navy aircraft by India on 10 August 1999 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана сенатора Сартаджа Азиза на Ваше имя касательно того факта, что 10 августа 1999 года Индией был сбит не имевший вооружения самолет военно-морских сил Пакистана (см. приложение). |
Contrary to the claim of the Government of the Sudan, on 7 August, the Panel saw one white Antonov aircraft stationed at the El-Fasher airport bearing two numbers: one on its tail and another on its body. |
Вопреки утверждению правительства Судана, 7 августа Группа увидела один самолет «Антонов» белого цвета, которых находился в аэропорту Эль-Фашира и который был обозначен двумя номерами: номером на хвосте и номером на корпусе. |
Unease on the part of the Yugoslav authorities about the involvement of a Tripoli-linked company in the transportation of weapons eventually resulted in the chartering of a Lockheed aircraft from Ducor World Airlines. |
Поскольку югославские власти испытывали неловкость в связи с привлечением к перевозке оружия авиакомпании, связанной с Триполи, в конечном итоге был зафрахтован самолет «Локхид» компании «Дукор уорлд эрлайнз». |
Arguably, the most important is that, although no aircraft landed during the period concerned (27 February-3 March 2011),[10] this does not necessarily mean that the Group's sources were incorrect. |
Как можно утверждать, важнейший из них состоит в том, что хотя ни один самолет не приземлялся в указанный период (27 февраля - 3 марта 2011 года), это отнюдь не означает, что информаторы Группы ошибались. |
The Group received reports from civilians working at Abidjan airbase that, on 3 March 2011, a 4-engine transport aircraft (described as Antonov or Ilyushin, but no registration provided) parked at the Abidjan military airbase. |
От гражданских лиц, работающих на абиджанской военно-воздушной базе, Группа получила сообщения о том, что 3 марта 2011 года на этой базе они заметили четырехмоторный транспортный самолет (судя по описаниям, «Антонов» или «Ильюшин», но без указания регистрационного номера). |
At the Tsinagari OP, the OP commander and other personnel stated that on 6 August, at 18:40 to 18:45 local time, they had observed one aircraft flying from north-east to south-west at an altitude of about 3 kilometres. |
На наблюдательном пункте в Цинагари его командир и другие военнослужащие сообщили о том, что 6 августа в 18 ч. 40 м. - 18 ч. 45 м. по местному времени они наблюдали самолет, летевший с северо-востока на юго-запад на высоте около 3 километров. |
The aircraft continues to operate exclusively from the Khartoum International Airport military apron, and its call sign, Gadir 201, remained one of the most active military call signs for flights from Khartoum to Darfur during June and July 2007. |
Этот самолет продолжает летать исключительно с военной стоянки Хартумского международного аэропорта и имеет позывной сигнал «Гадир 201», который в течение июня и июля 2007 года оставался одним из самых активных военных позывных сигналов у рейсов из Хартума в Дарфур. |
The aircraft remains in use, with 12 Gadir flights recorded in April 2007 and the call sign assigned to its flights accounting for 15 flights from June through July 2007. |
Этот самолет по-прежнему используется, совершив в апреле 2007 года 12 рейсов с позывным сигналом «Гадир», а в июне-июле 2007 года с этим позывным сигналом он совершил 15 рейсов. |
Corroborating the MONUC information, records that the Group obtained from airport authorities at Kisangani-Bangboka airport indicate that the same aircraft had landed in Kisangani on 10 September 2007 from Khartoum and returned to Khartoum the same day. |
Группе удалось получить от властей в аэропорту Кисангани-Бангбока подтверждающую сведения МООНДРК информацию о том, что упомянутый самолет действительно приземлялся в Кисангани 10 сентября 2007 года, следуя из Хартума, и возвратился в Хартум в тот же день. |
This decision is an outrage to the Cuban people and to the nations that lost 73 of their sons and daughters in the heinous 1976 attack that blew up a civilian Cubana de Aviación aircraft off the coast of Barbados. |
Это решение представляет собой оскорбление для кубинского народа и для народов стран, которые потеряли 73 своих граждан - сынов и дочерей - в результате совершенного в 1976 году ужасного нападения, в результате которого был взорван гражданский самолет авиакомпании «Кубана де авиасьон» неподалеку от побережья Барбадоса. |
Once again, they say, this same bag was transferred in London airport from the aircraft originating in Frankfurt to Pan Am Flight 103, which later took off from London and exploded over Lockerbie, Scotland. |
Вновь, по их словам, в аэропорту Лондона эта самая сумка была перевезена с самолета, отправлявшегося из Франкфурта, на самолет рейса 103 авиакомпании "Пан-Ам", который позже вылетел из Лондона и взорвался над Локерби, Шотландия. |
[168] According to the certificate of registration, the owner of the aircraft is UBS Leasing AG of Switzerland, which leased it to Elegant Aviation Limited, care of Codan Trust Company Limited, in the British Virgin Islands. |
[166] Согласно регистрационному свидетельству, владельцем этого самолета является швейцарская компания «Ю-Би-Эс Лизинг АГ», которая сдала самолет в аренду компании «Ко-дан траст лимитед», зарегистрированной на Британских Виргинских островах, через компанию «Элегант авиэйшн лимитед». |
At MINURSO, the Board, using published flight manifests, analysed the flight capacity and actual occupancy rate utilization of one AN-26 aircraft for the month of June 2010 and noted that only 7 of the 40 flights made had more than a 50 per cent occupancy rate. |
В МООНРЗС Комиссия, используя распечатки авианакладных и списков пассажиров, проанализировала грузоподъемность и фактическую загрузку одного самолета Ан - 26 за июнь 2010 года и обнаружила, что лишь при совершении 7 из 40 рейсов самолет был загружен более чем на 50 процентов. |
This is where conspiring unscrupulous travellers switch airline boarding passes or other travel documents thereby assuming another person's identity in order to access departing aircraft; |
Она заключается в том, что пассажиры по взаимному договору подменивают посадочные талоны на самолет или другие проездные документы, пытаясь таким образом под чужой личностью проникнуть на борт вылетающего самолета; |
The requisitioned aircraft, however, operated 12 transport flights to Kilambo airstrip, Walikale territory, during the period that it was requisitioned by FARDC, and carried cassiterite on its return flights to Goma. |
Однако в течение того периода, когда самолет был реквизирован ВСДРК, он совершил 12 транспортных рейсов на грунтовый аэродром Киламбо, район Валикале, и перевозил касситерит во время обратных полетов в Гому. |
Hawker developed what was originally an improved Typhoon II, but the differences between it and the Mk I were so great that it was effectively a different aircraft, and was renamed the Hawker Tempest. |
«Хоукер» на основе Тайфуна разрабатывал новую модификацию - «Тайфун II», но различия между ним и «Тайфун Mk I» были настолько велики, что в итоге оказалось разумней сделать другой самолет, и он был переименован в «Хоукер Темпест». |
On the same day, the same airline operated another flight from Ryan airport using the same aircraft to Hargeisa, then to Balidogle, back to Hargeisa, and then to Ryan airport. |
В этот же день эта же авиакомпания организовала еще один рейс из аэропорта «Риан», используя тот же самолет, в Харгейсу, затем в Балли-Догле, после этого назад в Харгейсу и затем в аэропорт «Риан». |
One medium passenger turbo-prop aircraft arrived in November 2001 and a passenger airliner is required but has not yet arrived owing to unsuitability of offers received so far. |
В ноябре 2001 года в район Миссии прибыл один средний пассажирский турбовинтовой самолет; кроме этого, нужен один пассажирский авиалайнер, который в район Миссии еще не прибыл из-за отсутствия на данный момент приемлемых предложений. |
The aircraft operated 13 Gadir flights to Darfur from September through October 2006, and remained in use for Gadir flights in April 2007, according to Khartoum International Airport logbooks. |
В сентябре-октябре 2006 года самолет совершил 13 рейсов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир», и, по записям полетных журналов Хартумского международного аэропорта, он продолжал использоваться для полетов с позывными сигналами «Гадир» в апреле 2007 года. |
A military aircraft of the Government of the Republic of South Sudan transferred artillery crews from the Yafta area, in the Republic of South Sudan, and deployed them in the Wadaka area, in Blue Nile State. |
Военный самолет правительства Республики Южный Судан доставил артиллерийские расчеты из района Яфты в Республике Южный Судан и передислоцировал их в район Вадака в штате Голубой Нил. |