The aircraft left Monrovia for Kinshasa at 4.35 p.m. on 16 June and returned at 7.35 a.m. on 18 June. |
Самолет вылетел из Монровии в Киншасу в 16 ч. 35 м. 16 июня и возвратился в 19 ч. 35 м. 18 июня. |
This Memorandum was denounced by the Government of the Republic of Cuba as a result of the events of 6 October 1976, when a Cuban aircraft was blown up in mid-air, killing 73 persons. |
Данный меморандум был денонсирован правительством Кубы вследствие событий, имевших место 6 октября 1973 года, когда был взорван в воздухе кубинский самолет, на борту которого погибли 73 человека. |
Multiple requests filed to civil aviation authorities in different countries for flights at the same time, all using the same aircraft. |
направление службам гражданской авиации в различных странах многочисленных запросов на полеты, запланированные на одно и то же время, в которых используется один и тот же самолет; |
The aircraft that carried Franco to Tetuán in Morocco, a dH89 Dragon Rapide (G-ACYR), was presented to Franco as a gift, after the end of World War II, and is now displayed in the Museo del Aire near Madrid. |
Самолет, который перенёс Франко в Марокко, dH89 Dragon Rapide (G-ACYR), был представлен Франко в качестве подарка после окончания Второй мировой войны и теперь он выставлен в Museo del Aire недалеко от Мадрида. |
At 13:15, an aircraft from Rabaul sighted Crace's force but submitted an erroneous report, stating the force contained two carriers and was located, bearing 205º, 115 nmi (213 km) from Deboyne. |
В 13:15 самолет из Рабаула тоже обнаружил силы Крейса, но передал ошибочное донесение, заявив, что эти силы содержат два авианосца и находятся по пеленгу 205º в 115 милях (213 км) от Deboyne. |
The larger the aircraft - the bigger or more populated the city it is named after. |
Чем больше самолет, тем больше город по населению, в честь которого он назван. |
During the approach to the German coast several enemy ships were sighted and Wing Commander Edwards knew that his aircraft would be reported and that the defences would be in a state of readiness. |
Во время приближения к немецкому побережью были замечены несколько вражеских кораблей, и подполковник авиации Эдвардс понимал, что его самолет будет обнаружен и что оборона будет находиться в состоянии боевой готовности. |
This popular aircraft went through a number of improvements and modernisations and the latest types, the L 410 UVP-E20 and L 420 are EASA and FAA certified respectively. |
Этот популярный самолет прошел ряд усовершенствований и модернизаций, и новейшие его типы - L 410 UVP-E20 и L 420 сертифицированы соответственно EASA и FAA. |
Yes, and then one day you take down enemy aircraft defending their cities, and quite suddenly, yes, quite suddenly, they become not just defensive but offensive. |
Да, и затем однажды вы сбиваете вражеский самолет, защищающий их города, и весьма внезапно, да, весьма внезапно, они становятся не только оборонительным, но и наступательным вооружением. |
Italy: 1 aircraft (most probably C-130, not to fly into Rwandese airspace); |
Италия: один самолет (вероятнее всего С-130, с условием не использовать его в воздушном пространстве Руанды); |
Air operations An anticipated 50 per cent reduction in the cost of air operations as the aircraft will be provided as a voluntary contribution in kind |
По этой статье предполагается сокращение расходов на 50 процентов, поскольку самолет будет предоставлен в качестве добровольного взноса натурой |
In five incidents, the hijackers threatened to blow up the aircraft with explosive devices which, after the termination of the incident, were found to be either non-existent or fake; |
В пяти случаях похитители угрожали взорвать самолет с помощью взрывных устройств, которых, как это выяснялось после завершения инцидента, не было, или же они были ложными; |
On 10 July 1995, according to the United States, in response to information received from United States fishermen, a Coast Guard aircraft had located and filmed a stateless vessel conducting high seas drift-net fishing operations in the North Pacific Ocean. |
По сообщению Соединенных Штатов, 10 июля 1995 года в связи с информацией, полученной от рыбаков Соединенных Штатов, самолет Береговой охраны обнаружил и сфотографировал судно без знаков государственной принадлежности, которое вело промысел дрифтерными сетями в открытом море в северной части Тихого океана. |
(a) Investigations to determine who was responsible for the April downing of the aircraft in which the two Presidents of Rwanda and Burundi were killed; |
а) проведение расследования с целью выявления лиц, ответственных за совершенное в апреле покушение на самолет, в результате которого погибли президенты Руанды и Бурунди; |
The practical reality has been quite otherwise, and it has become clear that the country that owns the aircraft is using the information gathered by it for its own particular purposes, which are inconsistent with the mandate of the Special Commission. |
Однако на деле все обстоит по-иному, и стало очевидно, что страна, которой принадлежит этот самолет, использует собираемую им информацию для своих конкретных целей, противоречащих мандату Специальной комиссии. |
The aircraft, which was received on 13 April 1995, was released on 30 June 1995 as the contractor was unable to obtain landing rights for its operation in countries other than the Russian Federation. |
Самолет, который был получен 13 апреля 1995 года, 30 июня 1995 года был передан обратно, поскольку подрядчик не смог получить право осуществлять посадку в других странах, помимо Российской Федерации. |
In the particular case of the Great Lakes region, Argentina is finalizing the logistic aspects with a view to sending an aircraft with supplies and a contingent of White Helmets to the region to supplement the work already being done by the United Nations. |
Если говорить конкретно о положении в районе Великих озер, то Аргентина в настоящее время занимается доработкой материально-технических аспектов программы и намерена послать самолет с продовольствием и контингентом "белых касок" в этот регион в рамках дополнительной помощи. |
If you can convince him... to divert the aircraft to an isolated base... and release the passengers... he has the word of the President of the United and his men will be given passage to any country. |
Если вы убедите его... изменить курс и посадить самолет на отдаленной базе... освободить пассажиров... президент соединенных штатов ручается... что он и его люди смогут уехать в любую страну. |
On 4 April 1995, another Cessna 337 aircraft entered Cuban jurisdictional waters north of the city of Havana and flew for more than 40 kilometres along the coast, at a distance of five to 10 nautical miles off shore. |
4 апреля 1995 года другой самолет "Сессна-337" вторгся в воздушное пространство над кубинскими территориальными водами к северу от Гаваны и совершил полет над территорией более 40 км вдоль побережья берега на расстоянии 5-10 морских миль от берега. |
UNPROFOR personnel tracked an aircraft from a point 32 kilometres north-east of Dubrovnik to a point inside the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) 48 kilometres east of Dubrovnik. |
Персоналом СООНО был прослежен самолет, летевший от точки в 32 км к северо-востоку от Дубровника до точки в пределах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в 48 км к востоку от Дубровника. |
The Committee was also informed that the fixed-wing aircraft has been in operation in the Mission area and that the related costs are included in the latest information provided by your representative. |
Комитету было сообщено также, что в районе действия Миссии эксплуатируется самолет и что связанные с этим расходы включены в последнюю сводку информации, представленную Вашими представителями. |
The light passenger fixed-wing aircraft is required in view of the limited availability of commercial air transportation means in the Mission area and the need for extensive travel by the Special Representative of the Secretary-General and UNOMSIL senior staff in connection with political consultations with ECOWAS member States. |
Легкий пассажирский самолет необходим в связи с нехваткой коммерческих воздушно-транспортных средств в районе Миссии и для обеспечения частых поездок Специального представителя Генерального секретаря и старших сотрудников МНООНСЛ для проведения политических консультаций с государствами - членами ЭКОВАС. |
A Ugandan aircraft carrying Lieutenant-Colonel Jet Mwebaze, the brother of James Kazini (Chief of Staff of the Ugandan Army), crashed in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in Eastern Province, occupied by Ugandan troops. |
На востоке Демократической Республики Конго - в Восточной области, оккупированной угандийскими войсками, разбился угандийский самолет, на борту которого находился подполковник Джет Мвебазе, брат Джеймса Казини, начальника штаба угандийской армии. |
The Libyan officials remarked that they were not satisfied that the arrangement ensured that the medicines would arrive on time and that the proposed aircraft was too small for transporting the medicines. |
Ливийские должностные лица отметили, что, по их мнению, предложенный механизм не гарантировал своевременное прибытие медикаментов в страну, а самолет, который было предложено использовать для этих целей, был слишком мал для перевозки медикаментов. |
In this regard, the Government of Uganda wishes once more to deny any involvement in Zaire, including the above accusation, and state categorically that no Ugandan aircraft or personnel have flown into or are engaged in the war in eastern Zaire. |
В этой связи правительство Уганды хотело бы еще раз опровергнуть заявления о какой-либо причастности к событиям в Заире, включая вышеупомянутые обвинения, и решительно заявить, что ни самолет, ни военнослужащие Уганды не совершали полета в восточную часть Заира и не участвуют в происходящей там войне. |