So, as you can imagine, the inside of this aircraft doesn't look like any plane you would take on vacation. |
Так что можете себе представить, изнутри этот самолет не как самолет, на котором съехали бы в курорт. |
The second aircraft took the same route, N'Djamena-Monrovia, as the one that crashed and that the Panel was prevented from seeing. |
Второй самолет летел тем же маршрутом Нджамена - Монровия, что и разбившийся самолет, место аварии которого Группе так и не показали. |
On 20 July 2003, RCD-K/ML authorities seized an Antonov-28 aircraft owned by Mavivi Airlines, a private company based in Butembo, when it was diverted because of weather conditions to Beni during a flight from Aru to Mongbwalu. |
20 июля 2003 года власти КОД - К/ОД захватили самолет АН28, принадлежащий частной компании «Мавиви», которая базируется в Бутембо, когда самолет из-за плохих погодных условий отклонился от своего курса полета из Ару в Монгбувалу и направился в сторону Бени. |
What became known as Operation Coldfeet began in May 1961, when a naval aircraft flying an aeromagnetic survey over the Arctic Ocean reported sighting an abandoned Soviet drift station. |
Замысел операции возник в мае 1961 года, когда самолет аэромагнитной съемки ВМС США обнаружил в Арктике заброшенную советскую дрейфующую станцию. |
That was a great aircraft, flown by a great pilot. |
Самолет и летчик были высшего класса. |
The only runway in Liberia capable of accommodating this type of aircraft, or which had the necessary equipment for instrument landings and take-offs, was Robertsfield International Airport. |
В последний раз самолет поднялся в воздух 28 августа 2003 года в Монровии и его пунктом назначения была Аккра. |
The propeller aircraft basically flew the same route Asmara-Addis Ababa (via Assab) as the executive jet, sometimes within the same day, and with seats available. |
При этом винтовой самолет использовался по тому же маршруту Асмэра - Аддис-Абеба (через Асэб), что и самолет представительского класса, иногда в тот же день и с неполной загрузкой. |
The United States and France supported the Commission through the provision of high-altitude U2 and medium-altitude Mirage IV surveillance aircraft. |
Соединенные Штаты и Франция оказали Комиссии поддержку, предоставив в ее распоряжение высотный самолет-разведчик «У-2» и средневысотный разведывательный самолет «Мираж IV». |
Asked about his background in aviation, Mr. Popov explained that he had only started operating his own aircraft after working for years as an agent for AirCess, a company of Serguei Bout and Victor Bout. |
Г-н Попов лишь сказал, что самолет был арендован у базирующейся в Шардже компании «Сан эйр», но отказался назвать фамилию владельца самолета. |
In our supermarket You can buy an engine for Your aircraft, take our aircraft for a long term ACMI rent, buy an aircraft or order spare parts that we will deliver to You in the shortest possible time to any part of the world. |
В нашем «Супермаркете» вы можете купить двигатель для вашего самолета, взять наш самолет в долгосрочную аренду, купить самолет или заказать запасные части, которые мы Вам отправим в кротчайшие сроки туда, где вам будет необходимо. |
Change in the composition of the Mission's aircraft fleet with the replacement of the B-757-200 fixed-wing aircraft with a smaller capacity B-737 aircraft at lower guaranteed fleet costs |
Изменение состава воздушного парка Миссии после замены самолета Б-757-200 на самолет меньшей вместимости Б-737 с более низкими гарантированными расходами на эксплуатацию |
3.23 With respect to acts occurring on a foreign registered aircraft, the Prosecutor-Director considered that, according to the Act on Air Traffic, a pilot on an aircraft registered abroad was obliged to supervise the capacity of the aircraft to operate also in Swedish territory. |
3.23 Что касается действий, совершенных на борту самолета с иностранной регистрацией, Главный прокурор счел, что в соответствии с законом о воздушном сообщении пилот самолета с иностранной регистрацией был обязан проверить, можно ли использовать этот самолет для полетов над территорией Швеции. |
For two medium aircraft, actual hire costs were $2,053 per base hour for 50 base hours per aircraft per month, as compared with the budget estimate of $4,500 per base hour for 60 base hours and $1,100 per extra hour per aircraft per month. |
По сравнению с ассигнованиями из расчета 2700 долл. США за основной летный час и 900 долл. США за один летный час исходя из 50 основных летных часов на один самолет в месяц по сравнению с предусмотренными в бюджете 4500 долл. |
Change in the composition of the Mission's aircraft fleet with the replacement of the B-757-200 fixed-wing aircraft with a smaller capacity B-737 aircraft at lower costs |
Заменить находящийся в эксплуатации Миссии самолет «Боинг 757-200» на «Боинг-737» - меньшей вместимости и более экономичный |
On 21 March 1960, a light aircraft was shot down near Matanzas and its crew of two Americans, Howard Lewis Rundquist and William J. Shergales, taken prisoner. |
21 марта 1960 года неподалеку от Матансаса был сбит самолет, пилотируемый американцами Говардом Льюисом Рундквистом и Уильямом Дж. |
With the establishment of that Mission, the requirement for the Office to travel to Mali will be slightly reduced, thus the share of a fixed-wing aircraft will be reduced. |
С учреждением этой Миссии потребность Отделения в поездках в Мали несколько сократится, что приведет к сокращению доли расходов на самолет. |
The aircraft had been fired at on take-off from Elisabethville that morning, and repairs had to be carried out to it before it departed for Ndola. |
Утром того же дня самолет был при взлете из Элизабетвиля обстрелян, и перед вылетом в Ндолу его нужно было починить. |
The registration certificate of this aircraft was issued by the Democratic Republic of Sao Tome and Principe on 27 October 2004 in the name of SIMAX LLC, a company based in Salem, Oregon (United States of America). |
Регистрационное свидетельство на этот самолет выдано Демократической Республикой Сан-Томе и Принсипи 27 октября 2004 года на имя компании «Симакс ЛЛК», базирующейся в Салиме, штат Орегон (Соединенные Штаты Америки). |
The air traffic controllers in Goma, on being questioned by the Group of Experts, confirmed that this aircraft had been grounded in Lubao for some time because of technical problems. |
Авиадиспетчеры в Гоме, с которыми беседовали члены Группы, подтвердили, что этот самолет в течение некоторого времени находился в Лубао в связи с техническими неполадками. |
A search of the daily traffic sheets at Goma indicated that this aircraft continued to conduct flights from Goma to Walikale under the name KABI International until late August 2004. |
Изучение ежедневных полетных сводок Гомы показало, что этот самолет продолжал совершать полеты из Гомы в Валикале как «КАБИ интернэшнл» до конца августа 2004 года. |
This aircraft made a considerable number of flights during the first three trimesters of 2003 to several West African capitals, in particular, as well as to others throughout the continent. |
В первые три квартала 2003 года этот самолет совершил значительное количество рейсов, пунктами назначения которых были в основном столицы ряда западноафриканских стран, но также других стран континента. |
In one example, on 13 March 2000, Oryx officials in Kinshasa loaded an aircraft belonging to Mr. Bredenkamp with eight crates of Congolese francs for shipment to Harare. |
Например, 13 марта 2000 года сотрудники компании «Орикс» погрузили в Киншасе в самолет, принадлежащий гну Бреденкампу, восемь корзин конголезских франков для отправки в Хараре. |
Short-range TU-334 aircraft is equipped with D-436T1 engines produced in co-operation by"Motor Sich", MMPP "Salyut" and Ufa Engine Manufacturing Corporation. |
Ближнемагистральный самолет Ту-334 оснащен двигателями Д-436Т1 совместного производства «Мотор Сич», ММПП «Салют» и Уфимского моторостроительного производственного объединения. |
In addition to the charge stored in its batteries, the aircraft uses the potential energy of height gained during the day to power its night flights. |
Кроме энергии, запасенной в аккумуляторах, самолет для выполнения полета в ночное время использует набранную в течение дня высоту. |
It is our belief that there can be no compromises when it comes to safety, so we check our aircraft in the most thorough manner possible until we make sure everything is A-OK. Good technical condition is a guarantee. |
«Трансаэро» считает, что компромиссов с безопасностью быть не может, и поэтому самым тщательнейшим образом проверяет самолет, пока не убедится - все в порядке. Техническая исправность гарантирована. |